О модальных частицах немецкого языка. Порядок слов в вопросительном предложении Модальные частицы в немецком языке таблица

В немецком языке существует ряд коротких словечек, не имеющих, по сути, собственного значения, но усиливающие эмоциональную передачу фраз. Эти слова называются частицы. В этой статье мы разберем самые распространенные частицы в немецком языке.

Na

Частица Na ну .
Na was macht das Diplom? — Ну как поживает твой диплом? (неформальные, доверительные отношения между собеседниками)
Na dann wäre das damit geklärt. — Ну, тогда вопрос решен. (облегчение, согласие)
Na dann bekomme ich wie versprochen morgen die Unterlagen. — Ну, тогда я завтра получу документы, как обещано. (настаивание на выполнении договора)
Na das kann ja heiter werden, wenn Oma weiter so mit dem Geld um sich schmeißt. — Ну это будет очень «весело», если бабушка и дальше будет сорить деньгами. (ожидание чего-то негативного)

Na ja

Часто соответствует русскому ну .
Na ja, das war ja dann wohl nichts mit der neuen Stelle. — Ну, кажется с новой работой ничего не вышло. (фатализм)
Na ja, ganz unrecht hat sie damit nicht. — Ну, кажется она не так уже и не права. (скептически выразить несогласие)
25 Jahre, das ist… na ja, beeindruckend! — 25 лет — это… ну, впечатляюще! (потянуть время, чтобы подобрать слово)

Also

Частица also часто соответствует русскому ну или в общем .
Also wenn ich auch etwas dazu sagen darf – so pauschal kann man das doch nicht sehen. — Ну уж если позволите кое-что сказать — нельзя смотреть на это так просто. (скепсис)
Also dann boykottieren wir die Veranstaltung. — Тогда мы объявим бойкот этому мероприятию. (выразить решение)
Also ich hab entschieden, hier zu bleiben. — В общем, я решил остаться здесь. (подчеркнуть решение)

Tja

Часто соответствует русскому мда .
Tja wir werden uns auf ein schwieriges Geschäftsjahr einstellen müssen. — Мда, нам придется настроится на тяжелый отчетный год. (негативный итог)
Tja das war ja zu erwarten. — Мда, это стоило ожидать. (по типу «я так и знал»)
Tja, dann müssen wir von vorne anfangen. — Мда, тогда нам придется начать все сначала. (негативный итог)

ja

Часто соответствует русскому же и усиливает эмоциональную окраску фразы.
Ach, Julia, du hast ja den Tisch schon gedeckt. — Ах, Юлия, ты уже накрыла стол. (удивление)
Ich komm ja schon! — Уже иду! (нетерпение)

Frau: Lena sieht sehr blass aus. — Лена выгладит очень бледной.
Mann: Das stimmt, sie lag ja bis gestern noch mit Grippe im Bett. — Это так, она ж еще до вчерашнего дня лежала с гриппом. (подчеркивает известную информацию)

Dass das Licht automatisch ausgeht — das war ja schon immer so. — То, что свет автоматически отключается — это же всегда так и было!
Es ist nicht schlimm, dass der Zug ausgefallen ist, wir können ja auch morgen fahren. — Ничего страшного, что поезд отменили, мы же можем и завтра уехать.
Das ist ja nicht zu glauben! — В это ж невозможно поверить!

wohl

Эта частица имеет разные значения, но чаще всего выражает предположение и неуверенность.
Du brauchst wohl einen richtigen Gegner. — Похоже, тебе нужен настоящий соперник. (предположение)
Das ist wohl bei jedem anders. — Похоже, у каждого это по-разному.
Der wird es wohl nicht verstanden haben! — Похоже, он этого не понял.

Ob das wohl richtig ist? — Правильно ли это? (неуверенность)
Wo ist Anna? – Die wird wohl zu Hause sein. — Где Анна. — Должна быть дома.

doch

Чаще всего doch выражает нетерпеливость/раздраженность или совет.
Jetzt komm doch endlich! Wir haben nicht ewig Zeit. — Пошли же наконец! У нас мало времени! (подчеркивает нетерпение, так как говорит это не в первый раз)
Ruf doch endlich den Elektriker an. — Позвони уже наконец электрику (раздражение)

Bleib einfach auf der Couch liegen und lies dein Buch. Du hast doch Urlaub! — Продолжай лежать на диване и читать книгу. У тебя ж отпуск! (подчеркивает уже известную информацию)
Darüber haben wir doch gestern gesprochen. — Мы же уже говорили об этом (напоминание об известном)

В значении «все-таки»
Nimm doch bitte deine Medizin! — Выпей все-таки свое лекарство. (совет)
Vielleicht holen wir doch lieber einen Elektriker? — Может нам все-таки вызвать электрика? (вежливая формулировка вопроса)

mal

Частица mal часто соответствует русской частице -ка или как-нибудь .
Komm mal hier her! — Иди-ка сюда.
Schaltest du mal bitte das Licht an? — А включи-ка свет.
Kannst du mir es mal erklären? — Ты не мог бы объяснить мне это как-нибудь? (не сейчас, а вообще)
Das kannst du mal lesen, wenn du Zeit hast. — Можешь почитать это как-нибудь, когда у тебя будет время.

halt / eben

Чаще всего выражает равнодушие и смирение.
Das funktioniert halt nicht! Akzeptier es! — Это не работает. Смирись с этим.
Es ist halt so. — Так оно и есть (этого нельзя изменить)
Das kann man eben nicht ändern. — Тут уж ничего не изменишь.
Dann musst du eben morgen wieder kommen! — Что ж, тебе придется прийти завтра еще раз. (неприятный вывод)

bloß

Часто выражает угрозу или предупреждение.
Stell die Vase bloβ wieder hin! — Поставь вазу на место!
Überlege dir bloß gut was du sagst! — Хорошо подумай, что ты говоришь.
Dieses Hotel war schrecklich! Fahr da bloß nicht hin! — Этот отель просто ужасен. Не вздумай ехать туда. (предупреждение)

Частицы в немецком языке — значения и примеры was last modified: Январь 5th, 2018 by Екатерина

Размер: px

Начинать показ со страницы:

Транскрипт

1 СИБИРСКАЯ АКАДЕМИЯ ФИНАНСОВ И БАНКОВСКОГО ДЕЛА Кафедра иностранных языков Немецкий язык Сборник заданий для практических занятий студентов I курса ФВПО всех специальностей заочной формы обучения Составитель Е.А. Аникина Новосибирск 2013

2 УДК ББК 81.2Нем Н50 Печатается по решению Научно-методического совета Сибирской академии финансов и банковского дела Р е ц е н з е н т ы Я.Б. Дорожкина канд. ист. наук, доцент кафедры иностранных языков СибУПК О.В. Юрьева доцент кафедры иностранных языков САФБД Н50 Немецкий язык: Сборник заданий для практических занятий студентов I курса ФВПО всех специальностей заочной формы обучения / составитель Е.А. Аникина. Новосибирск: САФБД, с. Сборник содержит разнообразные задания, предназначенные для отработки навыков всех видов речевой деятельности, а особенно навыков перевода специальной литературы. Ориентированный на создание грамматической базы для письма и говорения на немецком языке, сборник включает в себя грамматический справочник, лексико-грамматические упражнения, тексты для самостоятельной работы, темы для устной беседы и образцы деловой корреспонденции. В приложении дается таблица основных форм наиболее употребительных глаголов сильного и неправильного спряжения. Грамматический справочник включает в себя разделы «Глагол», «Местоимение», «Имя прилагательное и наречие», причем каждый раздел базируется на общеупотребительной и финансово-экономической лексике. В упражнения включены материалы из газет и специальной литературы. Учебные задания могут быть использованы при обучении студентов с различным уровнем языковой подготовки. УДК ББК 81.2Нем 2 Аникина Е.А., составление, 2013 Сибирская академия финансов и банковского дела, 2013


3 СОДЕРЖАНИЕ Р а з д е л 1. ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК Глагол Местоимение Имя прилагательное и наречие Р а з д е л 2. ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ Глагол Местоимение Имя прилагательное и наречие Р а з д е л 3. ТЕКСТЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ Р а з д е л 4. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ Р а з д е л 5. УСТНЫЕ ТЕМЫ ДЛЯ БЕСЕДЫ


4 Р а з д е л 1 ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 1. ГЛАГОЛ 1.1. Времена глаголов Все времена глаголов в немецком языке делятся на простые и сложные. Простые: Präsens (настоящее время) и Imperfekt или Präteritum (прошедшеe время). Сложные: Perfekt, Plusquamperfekt (прошедшие времена) и Futurum (будущее время) Презенс слабых глаголов и сильных глаголов без изменения корневого гласного Все глаголы в немецком языке делятся на слабые, которые никогда не изменяют основу при спряжении (их большинство), сильные, которые могут изменять и не изменять основу (их около 100) и неправильные (их чуть больше десяти). Настоящее время (Präsens) слабых глаголов и сильных глаголов без изменения корневого гласного образуется от неопределённой формы глагола, которая в немецкой грамматике называется инфинитивом. Инфинитив оканчивается обычно на суффикс -en, реже на -n. В неопределённой форме все глаголы даны в словарях. При образовании личных форм презенса суффикс инфинитива отбрасывается, а к основе глагола прибавляются личные окончания. Большинство немецких глаголов спрягаются в презенсе одинаково и сопровождаются личными местоимениями или существительными в именительном падеже. Местоимения и существительные выступают в предложении как подлежащее, а личная форма глагола как сказуемое. Некоторые личные формы глаголов совпадают, однако обязательное употребление подлежащего позволяет легко различать их значение в каждом конкретном случае. 4


5 Запомните немецкие личные местоимения и сочетающиеся с ними личные формы глагола в презенсе. Учтите, что ударение падает на глагол, а личные местоимения безударны. Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо ich lerne я учу wir lernen мы учим 2-е лицо du lernst ты учишь ihr lernt вы учите 3-е лицо er он sie{lernt она{ учит es оно Форма вежливого обращения Sie lernen Вы учите sie lernen они учат Внимание! В спряжении слабых глаголов есть некоторые особенности: 1. Глаголы на -d, -t, -tn, -tm, -dm, -fn, -chn, -gn, получают во 2-м и 3-м л. ед. числа и во 2-м л. мн. числа -е- между основой и личным окончанием: du arbeit-e-st, er/sie/es arbeit-e-t, ihr arbeit-e-t. 2. Глаголы с основой на -s, -β, -x, -z не имеют во 2-м л. ед. числа -s-. У них совпадают формы 2-го л., 3-го л. ед. числа и 2-го л. мн. числа: du, er/sie/es, ihr reist (reisen путешествовать). 3. У глаголов на -eln выпадает в 1-м л. ед. числа -e-: ich bummle (bummeln гулять, бродить) Спряжение глагола «sein» в презенсе Немецкий глагол sein «быть» спрягается в презенсе не по общему правилу и относится к группе неправильных глаголов. Глагол sein часто используется в качестве связки между подлежащим и именной частью сказуемого прилагательным или существительным. В русских предложениях такого рода связка в настоящем времени отсутствует, поэтому при переводе немецких предложений связка обычно опускается, иногда на её месте ставится тире. В сочетании с наречиями места глагол sein можно переводить как «находиться». В предложениях с указательным местоимением das «это» в качестве подлежащего и с личными местоимениями в качестве именной части сказуемого глагол-связка согласуется в лице и числе с личными местоимениями, на которые в таком случае падает главное ударение. 5


6 Запомните личные формы глагола sein. Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо ich bin wir sind 2-е лицо du bist ihr seid 3-е лицо er sie{ist es sie sind Форма вежливого обращения Sie sind 1.4. Настоящее время сильных глаголов с изменением корневого гласногo Некоторые глаголы отличаются от общего образца спряжения в презенсе тем, что во 2-м и 3-м лице единственного числа они изменяют свой корневой гласный. Эти глаголы называются сильными, у них имеются также другие особенности при образовании различных временных форм. Их спряжение необходимо запоминать, а для справок следует обращаться к таблице основных форм сильных и неправильных глаголов. Большинство сильных глаголов изменяет во 2-м и 3-м лице единственного числа корневой гласный е на i или ie. Запомните спряжение наиболее употребительных глаголов. nehmen брать sprechen говорить sehen видеть ich nehme ich spreche ich sehe du nimmst du sprichst du siehst er nimmt er spricht er sieht helfen помогать lesen читать treffen встречать ich helfe ich lese ich treffe du hilfst du liest du triffst er hilft er liest er trifft essen кушать ich esse du iβt er iβt geben давать ich gebe du gibst er gibt 6


7 Другие сильные глаголы во 2-м и 3-м лице единственного числа получают умлаут корневых гласных а, о и дифтонга аu. Запомните спряжение таких глаголов. fahren ехать laufen бежать stoβen толкать ich fahre ich laufe ich stoβe du fährst du läufst du stöβt er fährt er läuft er stöβt Во множественном числе презенса сильные глаголы спрягаются так же, как и все остальные глаголы, по общему образцу, без изменения корневого гласного. При изучении словаря обращайте внимание на примеры, в которых обычно приводятся отклоняющиеся формы спряжения. Внимание! Особенности в спряжении сильных глаголов: 1. Глаголы stehen (стоять), gehen (идти), heben (поднимать), genesen (выздоравливать) не меняют корневого гласного во 2-м и 3-м л. ед. числа. 2. Аналогичные особенности, как и у слабых глаголов: er/sie/es, du, ihr heiβt, übersetzt (übersetzen переводить) er/sie/es, du liest; ihr lest (lesen читать) er/sie/es, du iβt; ihr eβt (essen есть, кушать). 3. Глаголы halten, raten, braten, gelten, treten и их производные имеют особые формы:du hältst, rätst, brätst, giltst, trittst er/sie/es hält, rät, brät, gilt, tritt Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками Глаголы в немецком языке могут иметь отделяемые и неотделяемые приставки. Неотделяемые приставки: be-, ge-, er-, ver-, zer-, emp-, ent-, miβ-. Отделяемые приставки: ab-, an-, auf-, aus-, bei-, ein-, mit-, vor-, zu-, nach- и полупрефиксы: dar-, da-, her-, hin, herunter-, herab-, herbei-, voran-, voraus-, fort-, weg-, los-, vorüber-, zusammen-, weiter-. Отделяемая приставка всегда стоит под ударением, она отделяется от глагола в Präsens и ставится в конец предложения: Ich stehe um 7 Uhr auf. Я встаю в 7 часов. 7

8 Чтобы правильно установить значение глагола, нужно искать его в словаре вместе с приставкой: Er nimmt die Zeitungen in der Bibliothek. Он берёт газеты в библиотеке. Die Zahl der Zeitungen nimmt immer zu. Число газет всё время растёт. Bald nimmt er sein Studium an der Uni auf. Скоро он начнёт свою учёбу в университете. Приставки durch-, über-, um-, unter-, wider- могут быть отделяемыми и неотделяемыми, при этом глаголы имеют разное значение: Er übersetzt den Text. Он переводит текст. Er setzt uns ans andere Ufer über. Он перевозит нас на другой берег. Глаголы с отделяемыми приставками и сложные глаголы, первый компонент которых выражен существительным, прилагательным или частицей (напр., heimfahren, fernsehen, vorübergehen, teilnehmen, kennenlernen), имеют следующие особенности спряжения: первый, ударный компонент глагола отделяется и ставится после глагола, а в предложении в конце предложения: aufstehen вставать Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо ich stehe auf wir stehen auf 2-е лицо du stehst auf ihr steht auf 3-е лицо er sie{steht auf es sie stehen auf Форма вежливого обращения Sie stehen auf 1.6. Возвратные глаголы Возвратные глаголы выражают действие, направленное на само действующее лицо. Признаком возвратного глагола в русском языке является частица -ся, которая пишется слитно 8

9 с глаголом. В немецком языке признаком возвратных глаголов является возвратное местоимение sich, оно пишется отдельно от глагола. Если глагол стоит в неопределённой форме инфинитиве, то sich предшествует ему: sich waschen «умываться». В повествовательном предложении с прямым порядком слов sich стоит после глагола: Die Gäste setzen sich an den Tisch. Гости садятся за стол. В повествовательном предложении с обратным порядком слов, а также в вопросительном предложении sich стоит перед подлежащим, если оно выражено существительным, и после подлежащего, если оно выражено местоимением: Morgens wäscht sich das Kind mit kaltem Wasser. По утрам ребёнок умывается холодной водой. Morgens wäscht es sich mit kaltem Wasser. По утрам он умывается холодной водой. Wohin setzen sich die Gäste? Куда садятся гости? Setzen sich die Gäste an den Tisch? Гости садятся за стол? Wohin setzen sie sich? Куда они садятся? Setzen sie sich an den Tisch? Они садятся за стол? Если возвратный глагол употребляется в составе сложного сказуемого, например, с модальным глаголом, то возвратное местоимение ставится после изменяемой части личной формы модального глагола. Du kannst dich hier waschen. Ты можешь умыться здесь. Возвратные глаголы обоих языков не всегда совпадают: lachen смеяться; sich erkundigen узнавать Глаголы с возвратным местоимением sich подчиняются общим правилам спряжения. При спряжении глагола возвратное местоимение sich сохраняет свою форму только в 3-м лице единственного и множественного числа. В других лицах вместо него употребляется соответствующее личное местоимение в аккузативе, которое согласуется с личным местоимением подлежащим. 9

10 10 sich waschen умываться Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо ich wasche mich wir waschen uns 2-е лицо du wäschst dich ihr wascht euch 3-е лицо er sie{wäscht sich es sie waschen sich Форма вежливого обращения Sie waschen sich Иногда местоимение sich стоит в 1-м и 2-м л. ед. ч. в дат. падеже. Таких глаголов немного: sich (D) anhőren, sich merken, sich notieren, sich überlegen, sich vorstellen, sich ansehen, sich aneignen, sich einbilden, sich vornehmen, sich anschaffen u. a. Все эти глаголы обязательно имеют при себе дополнение в вин. пад.: Ich sehe mir den Film an. sich merken запоминать Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо ich merke mir wir merken uns 2-е лицо du merkst dir ihr merkt euch 3-е лицо er sie{merkt sich es sie merken sich Форма вежливого обращения Sie merken sich 1.7. Глагол «haben» Глагол haben «иметь» относится к группе неправильных глаголов. При спряжении в настоящем времени презенс во 2-м и 3-м лице единственного числа он теряет конечную согласную основы b, а долгий гласный корня становится кратким. Глагол haben в значении «иметь» употребляется с дополнением в винительном падеже (аккузативе), который отвечает на вопросы wen? «кого?» или was? «что?». Существительные в единственном числе, дополняющие этот глагол, обычно сопровождаются не-

11 определённым артиклем, а во множественном числе употребляются без артикля. Существительные, обозначающие абстрактные понятия, употребляются без артикля и в единственном числе. В винительном падеже (аккузативе) только артикль мужского рода ein меняет свою форму на einen, а артикли женского рода eine и среднего рода ein сохраняют ту же форму, что в именительном падеже (номинативе). Само существительное употребляется также в большинстве случаев в неизменяемой форме. Обратите внимание на перевод предложений с глаголом haben. В русском языке для их перевода используется обычно глагол «есть». Сравните и запомните: Ich habe einen Freund. У меня есть друг. Du hast eine Freundin. У тебя есть подруга. Wir haben Freunde. У нас есть друзья. Ihr habt Zeit. У вас есть время. Sie haben jetzt Deutsch. У них сейчас немецкий язык. В качестве отрицания в предложениях с глаголом haben часто употребляется отрицательное местоимение kein, которое ставится на месте неопределённого артикля и имеет те же формы согласования с существительным. Оно используется также там, где в утвердительных предложениях артикль отсутствует. При переводе таких предложений вместо слова «есть» используется отрицание «нет». Ich habe keinen Freund. У меня нет друга. Ihr habt keine Zeit. У вас нет времени. Sie haben kein Deutsch. У них нет сейчас немецкого. Запомните спряжение и произношение глагола «haben», одного из самых употребительных в немецком языке. Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо ich habe wir haben 2-е лицо du hast ihr habt 3-е лицо er sie{ hat es sie haben Форма вежливого обращения Sie haben 11

12 1.8. Спряжение глагола «werden» в презенсе Глагол «werden» «становиться» во 2-м и 3-м лице единственного числа изменяет корневую гласную е на i, но у него есть ещё некоторые отклонения от общего образца спряжения в презенсе, поэтому его обычно относят к группе неправильных глаголов. Запомните личные формы глагола «werden». 12 Лицо Единственное число Множественное число 1-е лицо ich werde wir werden 2-е лицо du wirst ihr werdet 3-е лицо er sie{ wird es sie werden Форма вежливого обращения Sie werden Этот глагол часто употребляется в качестве связки между подлежащим и именной частью, выраженной существитеным или прилагательным. Оtto Weber wird Arzt. Отто Вебер станет врачом. Was wirst du? Кем ты станешь? Bald wird er gesund. Скоро он будет здоров Спряжение и употребление глагола «wissen» в настоящем времени Глагол wissen «знать» в единственном числе настоящего времени спрягается не по общему образцу. Подобно модальным глаголам, он изменяет свою корневую гласную, а в 1-м и 3-м лице не получает личных окончаний. Во множественном числе он спрягается по общему правилу. Запомните спряжение этого глагола, написание и произношение всех его форм как в единственном, так и во множественном числе. ich weiβ wir wissen du weiβt ihr wiβt er weiβ sie wissen

13 Глагол wissen имеет некоторые ограничения в употреблении. Он употребляется в основном с дополнениями, выраженными не существительными или личными местоимениями, а указательными es или das «это», неопределённо-количественными alles «всё», viel «много», nichts «ничего» и т. п. Ich weiβ es. Я это знаю. Du weiβ das nicht. Ты этого не знаешь. Er weiβ ja alles. Он ведь знает всё. Wir wissen nichts. Мы не знаем ничего. Кроме этого, wissen употребляется также с дополнительными придаточными предложениями. Er weiβ, wer kommt. Он знает, кто придёт. Если дополнение выражено существительным или личным местоимением, вместо wissen употребляется, как правило, другой глагол с этим же значением kennen. Этот глагол спрягается по общему образцу спряжения глаголов в презенсе. Wir kennen diesen Studenten. Мы знаем этого студента. Du kennst ihn auch. Ты знаешь его тоже. Не перепутайте глагол kennen «знать» с модальным глаголом können «мочь». Wir kennen diesen Text. Мы знаем этот текст. Wir können ihn lesen. Мы можем его прочитать Спряжение модальных глаголов в презенсе Модальные глаголы, в отличие от большинства других глаголов, обозначают не какое-либо действие, а отношение говорящего к действию желание, волю, возможность, необходимость или обязанность его выполнить. В немецком языке шесть модальных глаголов: wollen «хотеть»; mögen «желать, любить»; können «мочь, уметь», dürfen «сметь, иметь разрешение»; müssen «быть вынужденным, долженствовать»; sollen «быть обязанным, долженствовать». Некоторые глаголы переводятся одинаково, но смысл их часто различается. 13

14 Употребление глаголов «können», «dürfen» Основное значение глагола können «мочь», «уметь», «иметь возможность», «быть в силах»: Ich kann doch Chinesisch lesen. Я ведь могу (умею) читать покитайски. Mir kannst du glauben. Ты можешь мне верить. Er ist gesund, er kann kommen. Он здоров, он может прийти. Sie kann Deutsch. Она знает немецкий язык. Глагол können часто употребляется с неопределённо-личным местоимением man в значениях: man kann можно; man kann nicht нельзя, невозможно. Hier kann man gute Sachen kaufen. Здесь можно купить хорошие вещи. Man kann hier nicht baden. Здесь нельзя купаться. Основное значение глагола dürfen «сметь», «иметь разрешение» или «запрет» (в случае употребления с nicht): Darf ich eine Frage stellen? Можно задать вопрос? Du darfst hier nicht bleiben. Тебе нельзя (не разрешается) оставаться здесь. Глагол dürfen также часто употребляется с man: man darf можно, разрешено; man darf nicht нельзя, запрещено. 14 Darf man hier rauchen? Можно здесь курить? Nein, man darf hier nicht rauchen. Нет, здесь запрещено курить Употребление модальных глаголов «sollen» и «müssen» Основное значение глагола sollen «долженствование», «необходимость» под влиянием чужой воли, морального принципа и общественной нормы: Ich bin krank und soll das Bett hüten. (по воле врача) Du sollst ehrlich sein. (моральный принцип) Soll ich weiter erzählen? Рассказывать дальше? Кроме того, глагол sollen может выражать: 1) утверждение (чужое мнение, чужие слова): Tee mit Honig soll eine gute Arznei sein. Говорят (считают), что чай с мёдом хорошее лекарство.

15 2) косвенную просьбу, приказ: Die Mutter sagt: «Bleib zu Hause!» Die Mutter sagt, daβ ich zu Hause bleiben soll. 3) вопросы, которые в русском языке формулируются с помощью глаголов в неопределённой форме: Soll ich lesen? (Мне) читать? Основное значение глагола müssen «долженствование в силу объективной необходимости». Кроме того, глагол müssen может выражать: 1) побуждение: Dann muβt du früher aufstehen. Тогда тебе следует вставать раньше. 2) предположение с большой степенью уверенности: Der Zug muβ bald kommen. Поезд скоро прибудет. Bнимание! Основное различие между глаголами sollen и müssen заключается в источнике долженствования и степени категоричности: Du muβt zu Hause viel üben! Дома ты должен много упражняться (Это полезно для тебя) Du sollst zu Hause viel üben! (Это сказал преподаватель.) Однако это различие не абсолютное, и в практике общения эти глаголы взаимозаменяемы. Глагол müssen может часто употребляться без инфинитива смыслового глагола: Ich muβ schnell zum Arzt. Мне нужно быстро к врачу (пойти). Оба глагола употребляются с неопределённо-личным местоимением man: man muβ нужно, следует; man muβ nicht не нужно, не следует man soll необходимо; man soll nicht нельзя Употребление модальных глаголов «wollen» и «mögen» Оба глагола обозначают намерение или желание с небольшой разницей в возможности их реализации: Ich will nächste Woche Urlaub machen. Я имею твёрдое намерение не работать, это зависит только от меня. Ich möchte nächste Woche Urlaub machen. Я хочу не работать, но это зависит не от меня, а от других лиц и обстоятельств. 15

16 Кроме того, wollen служит для выражения намерения в будущем времени и повелительного наклонения. А глагол mögen служит для выражения возможности (Mag sein. Может быть) и расположения, любви к чему-л., кому-л. (Ich mag diesen Menschen. Мне нравится этот человек. Magst du Käse? Ты любишь сыр?) Спряжение модальных глаголов в презенсе отличается тем, что в единственном числе они во всех трёх лицах изменяют так или иначе свою корневую гласную (кроме sollen). В 1-м и 3-м лице у них отсутствуют личные окончания. Во множественном числе модальные глаголы спрягаются по общему образцу без отклонений. Выучите спряжение этих глаголов. können dürfen müssen sollen wollen mögen ich kann darf muβ soll will mag du kannst darfst muβt sollst willst magst er,sie,es kann darf muβ soll will mag wir können dürfen müssen sollen wollen mögen ihr könnt dürft müβt sollt wollt mögt sie,sie können dürfen müssen sollen wollen mögen Модальные глаголы иногда употребляются самостоятельно, без опоры на другой глагол. Вот несколько примеров: 16 Können Sie Deutsch? Вы умеете (говорить) по-немецки? Nein, ich kann es nicht. Нет, не умею. Darf ich? Можно мне? Разрешите? Du darfst das nicht! Тебе это не разрешается. Ich mag das. Мне это нравится. Чаще всего модальные глаголы употребляются в сочетании с каким-либо другим глаголом, обозначающим действие. Этот второй глагол стоит в неопределённой форме инфинитиве и составляет вместе с модальным глаголом сложное сказуемое, в котором модальный глагол является изменяемой частью. Модальный глагол в личной форме занимает второе место в повествовательном предложении, а инфинитив ставится в конце предложения. При переводе на русский язык он обычно приближается к модальному глаголу, ср.: Ich kann Deutsch sprechen. Я могу говорить по-немецки.

17 Ег will nach Berlin fahren. Он хочет поехать в Берлин. Wir sollen den Text lesen. Мы должны читать текст. Модальный глагол mögen чаще всего употребляется в форме сослагательного наклонения (конъюнктива) möchte «хотел бы». Личные окончания у этой формы такие же, как и у других модальных глаголов в презенсе: Ich möchte Deutsch sprechen. Я хотел бы поговорить по-немецки. Du möchtest Arzt werden. Ты хотел бы стать врачом. Er möchte auch kommen. Он тоже хотел бы прийти. При отрицательном ответе на вопрос с модальными глаголами müssen и sollen. используется обычно глагол brauchen «нуждаться», ср.: Soll ich das tun? Я должен это сделать? Muβ ich kommen? Я должен придти? Nein, Sie brauchen das nicht. Нет, Вам этого не нужно? Форма прошедшего времени претерит (имперфект) В немецком языке, в отличие от русского, имеется три формы выражения прошедшего времени, которые различаются как по образованию, так и по употреблению: имперфект, перфект и плюсквамперфект. В монологической речи, т. е. в рассказах и описаниях, употребляется обычно простая форма прошедшего времени, которая называется имперфект (Imperfekt). В некоторых учебниках и грамматиках эта форма имеет также другое название претерит (Präteritum). Оба названия обозначают одну и ту же форму. При образовании имперфекта следует учитывать деление глаголов на слабые и сильные, они по-разному образуют эту форму прошедшего времени. Большинство глаголов относится к слабым, они образуют имперфект при помощи суффикса -te, который добавляется к основе инфинитива, например: machen «делать» machte «делал, сделал». Личные окончания в имперфекте те же, что и в настоящем времени презенсе, за исключением 1-го и 3-го лица единственного числа, где личные окончания в имперфекте не употребляются. 17

18 Сравните спряжение слабого глагола machen в презенсе и имперфекте, обратите внимание на имеющиеся сходства и различия. Презенс Имперфект ich mache wir machen ich machte wir machten du machst ihr macht du machtest ihr machtet er macht sie machen er machte sie machten Если в основе глагола стоит долгий гласный, то наличие суффикса -te не влияет на его долготу, ср.: sagen «говорить, сказать» sagte «говорил, сказал». Если основа глагола оканчивается на -t, -d, -chn, -fn, то суффикс имперфекта имеет форму -ete: arbeiten работать arbeitete работал bilden образовывать bildete образовывал rechnen считать rechnete считал öffnen открывать öffnete открывал Модальные глаголы образуют имперфект также с помощью суффикса -te, но утрачивают умлаут в тех основах, в которых он есть в инфинитиве. Запомните эти формы können konnte dürfen durfte mögen mochte müssen muβte sollen sollte wollen wollte Сильные глаголы образуют имперфект без суффикса -te путём изменения корневого гласного, например: fahren «ехать» fuhr «ехал». Личные окончания отсутствуют в 1-м и 3-м лице единственного числа, а в остальных формах те же, что и в презенсе. Сравните спряжение сильного глагола fahren в презенсе и в имперфекте, обратите внимание на сходства и различия. 18 Презенс Имперфект ich fahre wir fahren ich fuhr wir fuhren du fährst ihr fahrt du fuhrst ihr fuhrt er fährt sie fahren er fuhr sie fuhren

19 Форму имперфекта сильных глаголов следует запоминать как их вторую основную форму после инфинитива, т. к. корневая гласная изменяется самым различным способом, ср.: kommen приходить каm lesen читать las liegen лежать lag bitten просить bat laufen бежать lief bleiben оставаться blieb lassen оставлять lieβ fliegen летать flog Некоторые сильные глаголы кроме корневой гласной изменяют также согласные основы: stehen «стоять» stand «стоял», gehen «идти» ging «шёл». К особой группе образования имперфекта относятся неправильные глаголы. Их особенностью является то, что в имперфекте наряду с изменением корневой гласной они также имеют суффикс -te. Наиболее употребительными среди них являются: kennen знать kannte wissen знать wuβte nennen называть nannte bringen приносить brachte denken думать dachte senden посылать sandte К неправильным глаголам относятся также глаголы haben, sein и werden, которые имеют в имперфекте свои особые формы. Их спряжение следует выучить. haben sein werden ich hatte ich war ich wurde du hattest du warst du wurdest er hatte er war er wurde wir hatten wir waren wir wurden ihr hattet ihr wart ihr wurdet sie hatten sie waren sie wurden Формы имперфекта сильных и неправильных глаголов даны в таблице основных форм этих глаголов в приложении (Основные 19

20 формы сильных глаголов). Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками образуют имперфект так же, как и без приставок. Отделяемые приставки в имперфекте отделяются, как и при спряжении глаголов в презенсе. Gestern stand ich sehr früh auf. Вчера я встал очень рано Прошедшее разговорное время перфект В разговорной речи в качестве формы прошедшего времени чаще всего используется перфект (Perfekt). Перфект это сложная форма, она образуется из личной формы презенса вспомогательных глаголов haben или sein и причастия II (Partizip II) основного глагола. Вспомогательные глаголы в такой форме не переводятся, они являются лишь изменяемой частью сказуемого. Значение всего сказуемого зависит от значения глагола, выступающего в форме причастия II, которое является его неизменяемой частью и стоит обычно в конце предложения. Ich habe dieses Buch gelesen. Я прочитал эту книгу. Er ist nach Berlin gefahren. Он поехал в Берлин. Партицип II (причастие прошедшего времени) образуется от основы глагола, приставки ge- и суффикса (e)t для слабых глаголов (arbeiten ge-arbeit-et, machen ge-mach-t). Партицип II сильных глаголов имеет префикс ge- и суффикс -en или -n, часто имеет место изменение корневого гласного (fahren ge-fahr-en, nehmen ge-nomm-en). Формы причастия II сильных и неправильных глаголов даны в таблице основных форм этих глаголов в приложении (Основные формы сильных глаголов). Не принимают префикса ge- в партиципе II: а) глаголы с ударным суффиксом ieren (projektieren projektier-t). б) глаголы с неотделяемыми приставками, на которые не падает ударение (besuchen besuch-t, versprechen versproch-en). Приставка ge- у глаголов с отделяемой приставкой стоит между этой приставкой и основой глагола (aufmachen auf-ge-mach-t, ankommen an-ge-komm-en). Выбор вспомогательного глагола также связан со значением основного глагола, выступающего в форме причастия II. 20

21 Со вспомогательным глаголом haben употребляются: а) все переходные глаголы, т. е. глаголы с дополнением в аккузативе: machen, geben, nehmen, sehen, legen, stellen и др. Du hast diesen Film gesehen. Ты видел этот фильм. Wir haben das schon gemacht. Мы это уже сделали. б) возвратные глаголы, т. е. глаголы с возвратным местоимением sich: sich setzen, sich waschen, sich interessieren и др. Ich habe mich schon gewaschen. Я уже умылся. в) глаголы, обозначающие длительное пребывание в каком-либо состоянии: schlafen, liegen, sitzen, arbeiten, schreiben, üben и др. Er hat lange geschlafen. Он долго спал. Ihr habt viel geübt. Вы много тренировались. г) глагол haben. д) все безличные глаголы. Es hat geregnet. Шёл дождь. е) все модальные глаголы. Ich habe es gewollt. Я это хотел. С глаголом sein образуют перфект: a) непереходные глаголы, обозначающие движение: gehen, kommen, fahren, reisen, laufen, rennen, fliegen, wandern и др. Er ist nach Hause gegangen. Он ушёл домой. б) глаголы, обозначающие перемену состояния: fallen, werden, aufstehen, erwachen, wachsen, sterben, einschlafen и др. Du bist früh erwacht. Ты проснулся рано. в) глаголы: sein, bleiben, begegnen, folgen, geschehen, gelingen, miβlingen, passieren. Ich bin dort noch nicht gewesen. Я там ещё не был. В словарях и списках основных форм глаголы, которые образуют перфект при помощи sein, обычно сопровождаются специальной пометой (s). 21

22 Запомните спряжение глаголов в перфекте. ich bin gekommen ich habe gearbeitet du bist gekommen du hast gearbeitet er ist gekommen er hat gearbeitet wir sind gekommen wir haben gearbeitet ihr seid gekommen ihr habt gearbeitet sie sind gekommen sie haben gearbeitet Будущее время Когда мы говорим о своих планах и предстоящих делах, в значении будущего времени в немецком языке обычно употребляется презенс форма настоящего времени. Это объясняется тем, что из ситуации ясно, когда происходит действие. C таким употреблением презенса мы уже не раз встречались. Ich komme morgen. Я приду завтра. Однако в тексте не всегда удается выразить будущее время через презенс. В таких случаях употребляется сложная глагольная форма футурум (Futurum). Она называется сложной потому, что образуется при помощи глагола-связки werden в личной форме и инфинитива основного смыслового глагола. Изменяемой частью такого сказуемого является глагол werden, он спрягается в презенсе и стоит на обычном месте. Неизменяемая часть сказуемого, инфинитив, ставится в конце предложения. Запомните, как спрягаются немецкие глаголы в футуруме на примере спряжения глагола arbeiten «работать». Обратите внимание на перевод всех этих форм в русском языке здесь также используется вспомогательный глагол, ср.: «я буду работать, ты будешь работать» и т. д. ich werde arbeiten wir werden arbeiten du wirst arbeiten ihr werdet arbeiten er, sie, es wird arbeiten sie werden arbeiten 22 При отрицании сказуемого nicht ставится перед инфинитивом. Wir werden heute nicht arbeiten. Мы не будем сегодня работать. Следует отметить, что футурум в немецкой речи употребляется значительно реже, чем в русской. Рекомендуется употреблять его тогда, когда из ситуации не ясно, в какое время происходит действие. Не путайте употребление глагола werden в формах футурума с употреблением этого глагола в качестве связки со значением «становиться, стать, быть (в будущем)».

23 1.14. Предпрошедшее время плюсквамперфект Подобно перфекту образуется ещё одна сложная форма прошедшего времени плюсквамперфект (Plusquamperfekt), но при её образовании вспомогательные глаголы haben и sein используются не в презенсе, а в имперфекте, ср.: ich hatte gearbeitet du hattest gearbeitet er hatte gearbeitet er wir hatten gearbeitet ihr hattet gearbeitet sie hatten gearbeitet ich war gekommen du warst gekommen er war gekommen wir waren gekommen ihr wart gekommen sie waren gekommen В отличие от перфекта, плюсквамперфект употребляется обычно в тех случаях, когда в тексте упоминается действие, которое произошло раньше других в прошлом. Это ранее свершившееся событие выражается через плюсквамперфект, а следующие через имперфект. Иначе говоря, плюсквамперфект употребляется на фоне имперфекта, ср.: Er hatte den Brief schon Он получил письмо vor zwei Wochen be- ещё две недели тому kommen, aber die Ant- назад, а ответ написал wort schrieb er erst gestern. только вчера. Особенно часто плюсквамперфект используется в придаточных предложениях времени с союзами nachdem «после того как» или als «когда», ср.: Nachdem er den Brief be- После того как он поkommen hatte, schrieb лучил письмо, он написал er die Antwort. ответ. Als Herr Weber nach Когда г-н Вебер при- Minsk gekommen war, ехал в Минск, он поlernte er die Familie знакомился с семьёй Malzew kennen. Мальцевых Залог Глагол в немецком языке имеет три залоговые формы: актив (das Aktiv), пассив процесса (das Vorgangspassiv) и пассив состояния (das Zustandspassiv). 23

24 Пассив действия (процесса)(vorgangspassiv) werden в соответствующей временной форме + Partizip II основного глагола Präsens ich werde wir werden du wirst ihr werdet er wird sie werden geprüft sie wird Sie werden es wird Imperfekt ich wurde wir wurden du wurdest ihr wurdet er wurde sie wurden geprüft sie wurde Sie wurden es wurde Perfekt ich bin wir sind du bist ihr seid geprüft worden er ist sie sind sie ist Sie sind es ist Plusquamperfekt ich war wir waren du warst ihr wart er war sie waren geprüft worden sie war es war Sie waren 24 Futurum ich werde wir werden du wirst ihr werdet er wird sie werden geprüft werden sie wird Sie werden es wird Варианты перевода: Präsens Passiv: Die Zeitung wird von den Studenten gelesen. Газета читается студентами или Студенты читают газету. lmperfekt Passiv: Die Zeitung wurde von den Studenten gelesen. Газета читалась студентами или Студенты читали газету.

25 Perfekt Passiv: Die Zeitung ist von den Studenten gelesen worden. Plusquamperfekt Passiv: Die Zeitung war von den Studenten gelesen worden. Газета была прочитана студентами. Futurum Passiv: Die Zeitung wird von den Studenten gelesen werden. Газета будет прочитана (читаться) студентами Пассив с модальными глаголами Der Vertrag каnn abgeschlossen werden. Договор может заключаться (или: может быть заключён). Wir muβten vom Professor Nikolaew geprüft werden. Нас должен был экзаменовать профессор Николаев. Модальный глагол занимает место изменяемой части сказуемого, сочетание партицип II + werden (в неопределённой форме) является неизменяемой частью сказуемого. Примечание: 1) Обнаружить пассивную конструкцию можно по наличию глагола werden, который занимает место сказуемого по общему правилу, и его сочетанию с причастием II. 2) Другим признаком пассива является глагол worden он указывает на глагольное время Perfekt или Plusquamperfekt. 3) Если в предложении со сказуемым в Passiv указывается лицо, совершающее действие, то перед ним стоит предлог «von»: von den Studenten. 4) Если указывается предмет, с помощью которого выполняется действие, то перед ним ставятся предлоги durch или mit: Dieses Haus ist durch die Zeit zerstört worden. Этот дом был разрушен временем. 5) Иногда в предложениях с Passiv нет подлежащего. Вместо него в этом случае употребляется безличное местоимение es, которое при обратном порядке слов опускается: Es wird sonntags nicht gearbeitet. Sonntags wird nicht gearheitet. По воскресеньям не работают Пассив состояния (Zustandspassiv) sein в соответствующей временной форме + Partizip II основного глагола Варианты перевода: Präsens Passiv: Die Ware ist verpackt. Товар упакован. Imperfekt Passiv: Die Ware war verpackt. Товар был упакован. Futurum Passiv: Die Ware wird verpackt sein. Товар будет упакован. 25

26 2. МЕСТОИМЕНИЕ 2.1. Притяжательные местоимения Каждому личному местоимению соответствует притяжательное местоимение. Притяжательное местоимение стоит перед именем существительным и отвечает на вопрос wessen? чей? Существуют такие их формы: ich - mein (мой, моё) meine (моя, мои) du - dein (твой, твоё) deine (твоя, твои) er, es - sein (его) seine (его) sie - ihr (её) ihre (её) wir - unser (наш, наше) unsere (наша, наши) ihr -euer (ваш, ваше) eure (ваша, ваши) Sie -Ihr (Ваш, Ваше) Ihre (Ваша, Ваши) sie - ihr (их) ihre (их) 26 Внимание! В немецком языке нет местоимения «свой». Вместо него употребляется соответствующее притяжательное местоимение: Ich lese mein Buch. Я читаю свою (мою) книгу. Er liest sein Buch. Он читает свою (его) книгу. Sie liest ihr Buch. Она читает свою (её) книгу. Выбор притяжательного местоимения зависит от лица и числа того, к кому оно относится. Притяжательные местоимения склоняются в ед. числе как неопределённый артикль, а во мн. числе как определённый. Singular (ед. ч.) m (м. р.) n (ср. р.) f (ж. р.) N. mein, unser mein, unser meine, unsere G. meines, unseres meines, unseres meiner, unserer D. meinem, unserem meiem, unserem meiner, unserer A. meinen, unseren mein, unser meine, unsere Plural (мн. ч.) meine meiner meinen meine 2.2. Неопределённо-личное местоимение «man» unsere unserer unseren unsere Местоимение «man» употребляется, когда речь идёт о лицах, которых не называют. В русском языке нет соответствующего местоимения: в этом случае глагол ставится в 3-м лице множественного числа, например, «Мне пишут часто».

27 В немецком языке в этой функции употребляется местоимение man в сочетании с глаголом в 3-м лице единственного числа. Man spricht in unserer Gruppe nur Deutsch. Sonntags arbeitet man nicht. Man beschäftigt sich dort viel. Глагол с man в обобщённо-личном значении переводится 2-м лицом единственного числа, l-м лицом множественного числа или инфинитивом. Wenn man die Straβe entlang geht, 1. Если ты пойдешь (вы идёте) по улице, 2. Если мы идём по улице, 3. Если идти по улице, ; Предложения с man и модальными глаголами переводятся безличными оборотами: Запомните: man darf можно (разрешается), man darf nicht нельзя, man kann можно, man kann nicht нельзя, man soll следует, man soll nicht не следует, man muβ необходимо, нужно, man muβ nicht не надо, не следует 3. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ И НАРЕЧИЕ 3.1. Степени сравнения прилагательных и наречий Прилагательные и наречия имеют три степени сравнения: положительную (der Positiv), сравнительную (der Komparativ) и превосходную (der Superlativ). Исходной является положительная, от неё образуются сравнительная и превосходная. Сравнительная степень образуется при помощи суффикса -ег, а превосходная при помощи суффикса -(e)st. klein kleiner kleinst маленький меньший наименьший Большинство односложных прилагательных с корневыми а, о, u получают умлаут. alt ±lter ±ltest старый старший старейший 27

28 groβ gr ±βer gröβt большой больший самый большой jung j ±nger j ±ngst молодой младший самый младший Внимание! Прилагательные с дифтонгом аu (laut, faul) и с суффиксами -er, -el, -en, -e, -ig, -sam, -bar, -lich, --haft (munter, dunkel, gerade, lustig,langsam и т.д.) умлаута не получают. laut lauter lautest громкий громче самый громкий lustig lustiger lustigst весёлый веселее самый весёлый Умлаута не получают и некоторые односложные прилагательные: falsch, klar, voll, froh, rot, brav, bunt, rund, satt, schlank, stolz и некоторые другие. Внимание! Если корневая гласная получила умлаут в сравнительной степени, то он сохраняется и в превосходной степени. Прилагательные, оканчивающиеся на -d, -t, -s, -β, -z, -sch обычно получают -e- между корнем и суффиксом -st-: falsch am falschesten, der (die, das) falscheste Некоторые прилагательные и наречия образуют степени сравнения с различными отклонениями от общего правила, их нужно запомнить. gut besser best хороший лучший наилучший viel mehr meist много больше больше всего gern lieber liebst охотно охотнее охотнее всего У некоторых прилагательных наблюдаются также отклонения в написании и произношении. hoch h ±her h ±chst высокий более высокий самый высокий nah n ±her n ±chst близкий более близкий ближайший 28

29 Формы превосходной степени всегда употребляются с определённым артиклем или в застывшей форме с am и соответствующим падежным окончанием. Das ist das h ±chste Haus. Это самый высокий дом. Dieses Haus ist das h ±chste. Этот дом самый высокий. Ich mache das am liebsten. Я делаю это охотнее всего. Застывшая форма с am употребляется в качестве именной части сказуемого или обстоятельства. Сравнительная степень употребляется чаще всего в сравнительных предложениях с союзом als «чем». Dieses Haus ist h ±her als jenes. Этот дом выше, чем тот. Mein Bruder ist ±lter als ich. Мой брат старше меня. При сравнении в положительной степени используется союз wie «как». Er schreibt so gut wie du. Он пишет так же хорошо, как ты. 29

30 Р а з д е л 2 ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ 1. ГЛАГОЛ 1.1. Презенс слабых глаголов и сильных глаголов без изменения корневого гласного Setzen Sie das passende Personalpronomen ein. 1. komme aus Berlin. 2. Freunde, arbeitet gut. 3. Wohnst in Dortmund? 4. Studieren Elektrotechnik, Herr Matter? 5. Maja und Gottfried Wiechert sind Landwirte. arbeiten zusammen. 6. Angelika ist Ingenieurin von Beruf. Aber zurzeit arbeitet nicht. 7. Woher kommt Klaus-Otto Baumer? kommt aus Vaduz. 8. heiβt Monika Sager. 9. wohnen in Düsseldorf, denn unsere Eltern arbeiten da. 2. Setzen Sie die Personalendungen der Verben ein. 1. Sie (она) heiβ Sauer. 2. Lern er Englisch? 3. Ich komm aus Frankreich. 4. Christoph und Linda wohn in Freiburg. 5. Spiel du gern Tennis? 6. Wir arbeit in Portugal. 7. Mein Vorname ist Sabine. Ich lern Deutsch. 8. Ewald Roβ reis gern. 3. Setzen Sie die Wőrter in der richtigen Form ein. 1. Er aus Forst. (kommen) 2. Wie Sie? (heiβen) 3. Wir in Kiel.(wohnen) 4. Dort mein Freund. (leben)

31 5. Martin nicht. (rauchen) 6. Ich Medizin. (studieren) 7. Alex, du als Ingenieur? (arbeiten) 8. ihr hier schon lange? (warten) 9. Frau Schmidt Kőnigstraβe 16.(wohnen) 4. Ergänzen Sie. 1. Wir aus Spanien. Und woher komm ihr? 2. Ich Christoph Biro. Und wie heiβ Sie? 3. Er in Ruβland. Und wo arbeit du? 4. Anton Becker Blumenstraβe 36, Bonn. Und wo wohn ihr? 5. Wir an der Universität. Und wo studier Erika Schwarz? 6. Ich Franzősisch. Lern Sie auch Franzősisch? 7. Paul Geschichte. Und was studier du? 8. Freunde, woher komm ihr? 1.2. Спряжение глагола «sein» в презенсе 1. Setzen Sie das Verb «sein» in richtiger Form ein. 1. Ich Manager. 2. Das Herr Heinemann. 3. ihr zufrieden? 4. Mein Freund Italiener. 5. du Franzose? 6. Wir zum ersten Mal in Moskau. 7. Petra immer freundlich. 8. Was Sie von Beruf? 9. Meine Eltern noch jung. 2. Übersetzen Sie ins Russische. 1. Er ist Deutscher. 2. Das ist mein Freund. 3. Seid ihr aus Deutschland? 4. Ich bin Sekretärin von Beruf. 5. Das sind Erich und Irene. 6. Bist du Ökonom von Beruf? 7. Frau Kowalska ist aus Polen. 8. Wir sind Studenten. 9. Sind Sie Programmierer, Herr Kohl? 31

32 3. Setzen Sie das passende Personalpronomen ein. 1. bin Fahrer von Beruf. 2. Herr Busch kommt aus der USA. ist Amerikaner. 3. Renate Stern arbeitet nicht. ist Hausfrau. 4. Sind Herr Schőler? 5. Seid Lehrer? 6. Du rauchst nicht. bist Nichtraucher. 7. Herr und Frau Scholz kommen aus der Schweiz. Was sind von Beruf? 1.3. Настоящее время сильных глаголов с изменением корневого гласного Ergänzen Sie folgende Satze. Muster: Wir sehen unseren Lehrer. (der Lehrer) Wir sehen unseren Lehrer, und der Lehrer sieht uns auch. 1. Ich fahre nach Österreich. (meine Familie) 2. Ich halte Diät. (meine Mutter) 3. Ich vergesse meine Bücher auf dem Tisch. (die Schwester) 4. Wir braten Kartoffeln. (der Student) 5. Ich trete ins Zimmer. (mein Freund) 6. Wir erfahren alles aus der Zeitung. (der Onkel) 7. Ich nehme einen Apfel. (der Sohn) 8. Wir sprechen immer sehr leise. (unsere Tochter) 2. Gebrauchen Sie die in Klammern stehenden Verben in richtiger Form. 1. (fahren): Ich nach München. Er nach Hamburg. Wohin du? 2. (sprechen): Ich Deutsch. Er nicht Deutsch. Und du? du Deutsch? 3. (lesen): Ich viel. Er nicht viel. Und du?... du viel? 4. (laufen): Ich schnell. Du auch schnell. Und wie er? 5. (helfen): Ich gern meinem Freund. Er gern seinem Freund. Wem du gern? 6. (geben): Ich das meinem Vater. Du das deinem Vater. Wem er das?

33 7. (nehmen): Ich das nicht. Er das auch nicht. Und du? du das? 8. (sehen): Ich dort ein Buch. Was du dort? Was er dort? 3. Setzen Sie passende Personalpronomen ein. 1. Schlaft in diesem Zimmer? Nein, schlafen im Zimmer nebenan. 2. Wann iβt zu Mittag? esse um 14 Uhr zu Mittag. 3. sprecht sehr laut. 4. fährst nach Kőln mit dem Auto. 5. Sein Freund kommt wieder zu spät. verschläft fast jeden Tag. 6. Was nehmt zum Nachtisch? 7. Wo verbringst den Urlaub? 1.4. Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками 1. Setzen Sie passende Präfixe ein. a) an b) fern c) ein d) auf e) vor f) ab g) aus 1. Ich stehe gewőhnlich früh 2. Ich ziehe mich schnell 3. Ich sehe abends oft 4. Ich bereite mich auf die Seminare 5. Ich schlafe um 22 Uhr 6. Schalte den Fernseher! 7. Nach dem Essen wäscht sie das Geschirr 2. Gebrauchen Sie die Verben im Präsens. 1. aufstehen Manfred gewőhnlich früh. 2. empfehlen Der Arzt uns ein gutes Mittel gegen Angina. 3. erwachen Er um sieben Uhr. 4. fernsehen Zu Hause ich. 5. besuchen Ich die Vorlesungen. 6. aufmachen Wir das Fenster. 7. eikaufen Der Vater nach der Arbeit. 8. verlassen Um ich das Haus. 33

34 3. Übersetzen Sie ins Russische. 1. Er steht früh auf. 2. Dann räume ich den Tisch ab und spüle das Geschirr. 3. Ich ziehe mich schnell an und laufe fort. 4. Wir besuchen die Vorlesungen, gehen in die Seminare. 5. Zu Hause lese ich Zeitschriften, spiele am Computer oder sehe fern. 6. Der Vater kauft nach dem Feierabend ein. 7. Ich räume das Zimmer auf, gieβe die Blumen und wische den Staub ab. 8. Dann mache ich die Hausaufgaben und bereite mich auf die Seminare vor Возвратные глаголы 1. Setzen Sie das Reflexivpronomen in der richtigen Form ein. Übersetzen Sie ins Russische. 1. Wir erholen in einem Sanatorium. 2. Ich freue über dein Geschenk. 3. Er rasiert am Morgen. 4. Du setzt dahin. 5. Darf ich diesen Film ansehen? 6. Ihr kämmt vor dem Spiegel. 7. Ich freue auf die Ferien. 8. Er wäscht im Badezimmer. 9. Wo befindet die Haltestelle? 2. Setzen Sie reflexive Verben in der richtigen Form ein. 1. Er jeden Morgen mit kaltem Wasser. (sich waschen) 2. Nach dem Abendessen ich auf das Sofa und sehe fern.(sich setzen) 3. Mein Vater jeden Morgen. (sich rasieren) 4. Heute ist es kalt. Wir warm, sonst kőnnen wir. (sich anziehen) (sich erkälten) 5. Warum du? Wir haben noch 30 Minuten bis zum Beginn der Stunde. (sich beeilen) 6. Ich will meine Groβeltem besuchen. Sie unwohl. (sich fühlen) 7. Kinder! Warum steht ihr? Warum ihr nicht? (sich setzen) 8. Er treibt Sport, kalt, darum er nie. (sich duschen) (sich erkälten) 9. Das Kind und geht ins Bett. (sich ausziehen) 10. Ich mit einem Handtuch nach dem Schwimmen. (sich abtrocknen) 11. Ihr oft. (sich verspäten) 12. Meine Nichte vor dem Spiegel. (sich zurechtmachen) 34

35 3. Bilden Sie die Sätze. 1. er, am Morgen, mit seinem Kamm, sich kämmen. Er kämmt sich mit seinem Kamm_am Morgen. 2. mein Sohn, schnell, sich anziehen. 3. seit zwei Wochen, unsere Lehrerin, im Erholungsheim, sich befinden. 4. der Groβvater, in seinen Sessel, sich setzen. 5. ich, am Morgen, mit kaltem Wasser, sich waschen. 6. du, mit deinem Handtuch, sich abtrocknen. 7. mein Vater, alle zwei Tage, sich rasieren. 8. wir, schon zwei Monate, auf dem Lande, sich erholen. 9. wir, zum Konzert, sich beeilen Глагол «haben» 1. Setzen Sie das Verb «haben» in richtiger Form ein. 1. In Hamburg ich eine Freundin. 2. Du viel Zeit. 3. Er kein Auto. 4. Wir einen Freund in Berlin. 5. Ihr keine Zeit. 6. Sie (они) ein Foto. 7. Sie (она) einen Sohn. 8. Sie (Вы) eine Tochter. 35

36 36 2. Beantworten Sie die Fragen verneinend. Muster: Hast du Zeit? Nein, ich habe keine Zeit. 1. Hast du eine Freundin in Berlin? 2. Hat er einen Freund in Hamburg? 3. Haben Sie ein Auto? 4. Habt ihr hier Freunde? 5. Hat sie ein Foto von Otto? 6. Hat Herr Weber Zeit? 7. Hat Frau Müller ein Cafe in Bern? 8. Hat Fräulein Schulz eine Freundin? 1.8. Спряжение глагола «werden» в презенсе 1. Beachten Sie die Bedeutung des Verbs «werden», antworten Sie auf die Frage und übersetzen Sie den Text schriftlich. Was werden wir? Was werden unsere Freunde? Otto Weber studiert Medizin, er wird Arzt. Sein Freund Igor Malzew studiert Geschichte, er wird vielleicht Lehrer oder Wissenschaftler. Unsere Freundin Lena studiert Pädagogik, sie wird bestimmt Lehrerin. Und was wird unsere Freundin Olga? Olga wird Ärztin. Und was wirst du? 2. Ergänzen Sie die Sätze durch das Verb «werden». 1. Der Frühling kommt, die Tage länger, die Nächte kürzer. 2. Das Wetter besser. 3. Diese jungen Flieger Kosmonauten. 4. Ich Ingenieur. 5. Mein Freund Agronom. 6. Meine Schwester Ärztin. 7. ihr Lehrer? 8. Es dunkel Спряжение и употребление глагола «wissen» в настоящем времени 1. Wissen oder kennen? 1. Ich diesen Herrn. 2. Du das sehr gut.

37 3. Er noch nichts. 4. Wir dich schon lange. 5. Ihr, wer bald kommt. 6. Sie (они) alles oder fast alles. 7. Du die Grammatik noch nicht gut. 8. Er aber nicht alles. 9. Wer ihn? 10. Wer das? 2. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische. Beachten Sie den Gebrauch der Verben «wissen», «kennen» und «können». 1. Wir wissen schon viel. 2. Kennen Sie Herrn Weber? 3. Können Sie mich diesem Herrn vorstellen? 4. Ich weiβ nicht, wer heute kommt. 5. Kennst du Olga? Nein, ich kenne sie nicht. 6. Kannst du mir helfen? Ja, ich kann das tun. 7. Weiβt du schon alles? Nein, ich weiβ noch nicht alles. 8. Wer kennt die Grammatik? Alle kennen sie. 9. Ich weiβ, er ist schon da. 10. Können Sie tanzen? Nein, ich kann es leider nicht Спряжение модальных глаголов в презенсе 1. Setzen Sie die Modalverben in richtiger Form ein. I. Ich (wollen) das nicht. 2. (Können) du mir Kassette geben? 3. Er (dürfen) das nicht tun. 4. Wir (sollen) den Text laut lesen. 5. Ich (müssen) fleiβig Deutsch lernen. 6. Ich (mögen) ihn nicht. 7. Wann (möchten) du kommen? 8. Wann (dürfen) ich kommen? 9. Du (wollen) Lehrer werden. 10. Er (können) gut Deutsch. 2. Können oder dürfen? Setzen Sie die Modalverben in richtiger Form ein. 1. Wer mir helfen? 2. Hier du nicht rauchen. 3. Mein Kind schon lesen und schreiben. 37


Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 9 урока 1 Guten Tag! Добрый день! Повторение Спряжение глаголов в настоящем, будущем и прошедшем времени: lernen (gelernt) учиться Настоящее

Дмитрий Петров Посмотреть или скачать другие материалы и уроки немецкого Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 10 урока Просмотрите 10 урок по ссылке http://www.poliglot-16.com/nemeckij-deutsch-lessonurok-10.html

Питання з німецької мови для перевірки знань бакалаврів (спрямованості «технічні науки») для прийому на навчання для здобуття освітньо-кваліфікаційних рівнів спеціаліст та магістр Настоящее время (Präsens)

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 8 урока 1 Как пользоваться этим конспектом 1) Распечатайте этот документ с помощью принтера. 2) Просмотрите 8 урок по ссылке http://youtu.be/flsupqacglq.

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 8 урока 1 Guten Tag! Добрый день! eine Überraschung сюрприз Das ist so romantisch. Это так романтично! Wie romantisch! Как романтично! geben

Дмитрий Петров Посмотреть или скачать другие материалы и уроки Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 8 урока 1 Как пользоваться этим конспектом 1) Распечатайте этот документ с помощью принтера.

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 6 урока 1 Guten Tag! Добрый день! Предлоги Кого? für - для über о, про ohne без mich (меня) dich (тебя) ihn (его) sie (её) es (его) uns (нас)

Илья Франк Краткая практическая грамматика немецкого языка Предисловие В 2000 году вышла моя книга «Немецкая грамматика с человеческим лицом» рассказ о немецкой грамматике, написанный именно как рассказ,

Контрольная работа 3 по теме «Средства массовой информации и коммуникации» (7 класс) 1. Обобщенный план работы Спецификация контрольных измерительных материалов (КИМ) Уровни сложности заданий: Б - базовый,

УТВЕРЖДАЮ Заведующий кафедрой Шило Е.В. ФИО подпись «26» 04 2012 г., протокол 15 Методические указания для подготовки к входному компьютерному тестированию по_иностранному языку (2-му) немецкому дисциплина

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 6 урока 1 Как пользоваться этим конспектом 1) Распечатайте этот документ с помощью принтера. 2) Просмотрите 6 урок по ссылке http://youtu.be/ksdcciv6xxc.

Немецкие модальные глаголы Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями Прекрасно! После двух уроков вы знаете и можете то, на что люди тратят недели и даже месяцы. Что же будет сегодня? После

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 10 урока 1 Guten Tag! Добрый день! Was haben Sie gestern abend gemacht? Что Вы делали вчера вечером? Ich habe einen Film gesehen. Я смотрел

Содержание Часть I 11 1 Склонение имен существительных, тип I 12 I Склонение существительных с определенным артиклем в единственном числе 12 II Склонение существительных с определенным артиклем во множественном

Школьный тур олимпиады по немецкому языку 5-6 классы 2017 год. Максимальное количество баллов- 24 Время выполнения 45 мин. Раздел1. Лексико - грамматический тест (спряжение глаголов в Präsens, Perfekt,

1. Обобщенный план работы Итоговая контрольная работа Спецификация контрольных измерительных материалов (КИМ) Уровни сложности заданий: Б - базовый, П - повышенный, В высокий. Письменная часть п/п Проверяемые

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 7 урока 1 Guten Tag, Damen und Herren! Добрый день, дамы и господа! Глаголы с приставками ver-, be-, ge-, er- stehen (gestanden) стоять. ich

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 3 урока 1 Guten Tag! Добрый день! Настоящее и будущее времена Вопросительная Утвердительная Отрицательная Liebe ich? Liebst du? Liebt er? Liebt

2015 УДК 373.167.1:811.112.2*01/04 ББК 81.2Нем я71 А 86 Об авторах: Н. А. Артемова и Т. А. Гаврилова являются практикующими преподавателями немецкого языка и авторами учебно-методических комплектов по

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 3 урока 1 Как пользоваться этим конспектом 1) Распечатайте этот документ с помощью принтера. 2) Просмотрите 3 урок по ссылке http://youtu.be/cxl6gudv7d0.

Дмитрий Петров Посмотреть или скачать другие материалы и уроки Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 3 урока 1 Как пользоваться этим конспектом 1) Распечатайте этот документ с помощью принтера.

Разобрав четыре главы книги мы сделали следующие выводы: самой распространенной частью речи, которая употребляется со вспомогательным глаголом «sein», является прилагательное, а менее употребляющей частью

Спецификация контрольных измерительных материалов для проведения промежуточной аттестации по немецкому языку 4 класс Целью промежуточной аттестации учащихся является определение степени освоения ими учебного

Предлоги времени в немецком языке. Temporale Präpositionen Эти предлоги отвечают на вопросы когда, до когда, с когда, с когда до когда, во сколько, как долго. Есть 2 случая для этих предлогов: Промежуток

Спряжение глаголов. Konjugation Спряжение глаголов в немецком языке довольно простое. Почти все глаголы в немецком языке имеют окончание -en (kaufen, lieben, malen,). Если глагол стоит в своей изначальной

Л. И. Зимина, И. Н. Мирославская НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК (А1 А2) УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ ПРИКЛАДНОГО БАКАЛАВРИАТА 3-е издание, исправленное и дополненное Рекомендовано Учебно-методическим отделом высшего образования

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 7 урока 1 Как пользоваться этим конспектом 1) Распечатайте этот документ с помощью принтера. 2) Просмотрите 7 урок по ссылке http://youtu.be/s_5coax4ct0.

Урок первый Я рада приветствовать вас на первом уроке немецкого языка. Я уверена,что вы серьёзно настроены на обучение. Со своей стороны я постараюсь каждое занятие сделать интересным, чтобы вы с нетерпением

«Немецкий язык как второй иностранный» Линия «Brücken» И.Л.Бим, Л.В.Садомова, Л.И.Рыжова, Т.А.Гаврилова, Р.Х. Жарова, Н.А. Спичко http://www.drofa.ru Обучение немецкому языку как второму иностранному Требования

Прошедшее время Perfekt в немецком Прошедшее время Perfekt используется в разговорной речи и описывает завершенное действие. Прошедшее время Perfekt используется в повседневной жизни при общении с друзьями

УМК: Бим И. Л., Садомова Л. В., М: «Просвещение», 2011 Класс: 7Б Тема: Auf dem Lande gibt es viel Interessantes Урок: 5 ПОУРОЧНОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ Планируемые предметные результаты учащихся: 1. знают новые

Всероссийская олимпиада школьников по немецкому языку Муниципальный этап 7-8 класс 2016 год 1 Jahre 2 Geschichte 3 Straße 4 dem 5 lebten 6 Einwohner 7 meisten 8 als 9 eine 10 Sprachen 11 Schüler 12 Noten

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 2 урока 1 Слова и выражения немецкого этикета Guten Morgen! - Доброе утро! Слово Morgen утро. Guten Tag! - Добрый день! Слово Tag день. Guten

2018 УДК 373.167.1:811.112.2*01/04 ББК 81.2Нем-922 А 86 Об авторах: Н. А. Артемова и Т. А. Гаврилова являются практикующими преподавателями немецкого языка и авторами учебно-методических комплектов по

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 2 урока 1 Как пользоваться этим конспектом 1) Распечатайте этот документ с помощью принтера. 2) Просмотрите 2 урок по ссылке http://youtu.be/nuy8cv3l-nc.

Интервью о здоровье по-немецки (9 класс) Е. В. Бобр, учитель немецкого языка высшей категории средней школы 14 г. Мозыря 21 век ЮНЕСКО обозначил как век полиглотов. Сегодняшнему обществу требуются хорошо

Дмитрий Петров Полиглот немецкий с нуля за 16 часов конспект 4 урока 1 Guten Tag, Damen und Herren! Добрый день, дамы и господа! also итак, ну, вобщем na ya ну in в wohnen жить, проживать Говорим о себе

Глаголы с отделяемыми приставками. Trennbare Verben Сравните два предложения: fahren Jetzt fährt Lisa mit dem Bus nach Leipzig. Сегодня Лиза едет на автобусе в Лейпциг. ab fahren Der Bus fährt um 11:15

Министерство образования Тверской области Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение «Торопецкий колледж» СЦЕНАРИй РОЛЕВОЙ ИГРЫ «Мой первый день в командировке» Разработчик:

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОГРАММЫ.. Цель реализации программы. Совершенствование грамматических навыков и развитие умений использовать грамматические явления немецкого языка в разных видах речевой деятельности.

Rektion der Verben Управление глаголов Rektion der Verben Управление немецких глаголов - такое отношение, когда глагол требует после себя определенного падежа (дополнения). В немецком языке не существует

Спецификация диагностической работы по немецкому языку для -х классов образовательных организаций г. Москвы. Назначение диагностической работы Диагностическая работа проводится марта 209 г. с целью определения

1.2 Временные формы 1.2.1 Настоящее время (Präsens) Употребление Was macht ihr denn da? Wir kochen. Super! Was gibt es denn? Что же вы там делаете? Мы готовим. Как замечательно! А что? действие происходит

Урок немецкого языка: «Времена года» 5 класс учитель немецкого языка, высшая квалификационная категория Шарганова Любовь Валентиновна Урок немецкого языка в 5 классе учителя немецкого языка Шаргановой

В статье дан анализ роли модальных частиц немецкого языка в современной лингвистике. Модальные частицы рассматриваются в разных функциональных стилях: художественной прозе, публицистике и авторской речи.

Ключевые слова: модальные частицы; семантика.

Характерной особенностью разговорной речи является ее эмоциональность. Во время беседы говорящие обычно не ограничиваются требованиями информации и сообщением ее. Каждый стремится кроме того как-то повлиять на собеседника, передать ему свои чувства и настроение, побудить его к каким-то действиям, вызвать у него желаемую реакцию.

Средством достижения этих целей является в первую очередь интонация. Не последнюю роль играют в разговоре выражение лица, мимика, жесты.

Выражению эмоций и субъективного отношения к содержанию высказывания и к собеседнику служат и лексические средства, в частности, особый класс слов – модальные частицы.

Интерес современной лингвистики к модальным частицам немецкого языка не случаен: ни один язык (кроме русского) не обладают такой богатой, такой разветвленной системой модальных частиц, как немецкий. Их употребление в диалоге обязательно. Модальные частицы называют словами-приправами (Wűrzwörter) и характеризуют их функцию в разговорной речи следующим образом: «Это, так сказать, мимика говорящего, переданная средствами языка».

Немецкая обиходно-разговорная речь немыслима без модальных частиц. Чтобы убедиться в этом, достаточно взять любое произведение художественной литературы, где автор передает диалогическую речь, например романы Э.М. Ремарка, Б. Келлермана, Г. Фаллады и др.

Модальные частицы можно встретить и в языке газеты, и в научных трудах, и в авторской речи художественного произведения, но их процент здесь невелик. Необходимыми и употребительными модальные частицы являются во всех тех случаях, когда говорящий видит перед собой конкретного собеседника и заинтересован в живом непосредственном общении с ним.

Модальные частицы до сих пор не имеют в немецкой лингвистике единого общепризнанного наименования, хотя исследователи в последнее время явно предпочитают термин modale Partikeln или Modalpartikeln. Наряду с ним можно встретить также термин Abtönungspartikeln, Wűrzwörter и некоторые другие. В традиционной немецкой грамматике термином «частицы» (Partikeln) обозначались все морфологически незаменяемые слова: наречия, союзы, предлоги и частицы, причем частицы не выделялись из состава наречий. В ряде случаев эта традиция сохраняется и поныне.

Вопросу о частицах специально посвящена книга Г. Хельбига и В. Кетца «Die Partikeln», где авторы характеризуют частицы «как самостоятельную часть речи и выделяют внутри ее две группы – иллокутивные частицы (illokutive Partikeln) и семантические частицы (semantische Partikeln). У иллокутивных частиц (или по другой терминологии – модальных: aber, auch, bloss, denn, doch и т.д.) преобладает коммуникативная функция, они уточняют прагматическую направленность высказывания, помогают понять высказывание как предостережение, позволение, совет, требование и т.п. У семантических частиц (sehr, weit, weitaus, ganz, so, viel и т.д.) доминирует семантическая функция, а именно модификации, спецификации, градации, интенсификации содержания высказывания или его частей.»

По своим лексико-грамматическим признакам частицы весьма неоднородны. В этом классе слов можно выделить три группы частиц:

Первая группа (небольшая) – частицы, выполняющие чисто грамматические функции: zu (began zu sprechen), am (am grössten, am jűngsten). К этой же группе относится частица nicht (единственная частица в этой группе, сохранившая семантику, а именно семантику отрицания), частица aufs (aufs Beste) и частица es (в предложениях типа Es weht der Wind). Все остальные частицы выполняют в предложении лексические функции. Это, во-первых, приглагольные частицы наречного и именного происхождения – служебные слова, которые, сочетаясь с глаголом, образуют устойчивые глагольные единицы (aufstehen, aussehen, einschenken, mitnehmen, festsetzen, teilnehmen).

Ко второй группе с лексическими функциями в предложении относятся «логические или логико- смысловые частицы: aber, auch, allein, besonders, erst, lauter, noch, nur, nicht einmal, sogar – всего 43 слова по данным Н.А. Тороповой. Логические частицы соотносят однородные понятия, между которыми возникают определенные смысловые отношения».

Третью группу частиц с лексическими функциями составляют модальные частицы, в отличие от логических частиц, не к отдельному слову или словосочетанию, а ко всему предложению в целом. В предложении они играют большую коммуникативную роль, сообщая высказыванию различные оттенки субъективной модальности. Сюда можно отнести такие модальные частицы, как: wohl, schon, doch, auch, etwa, denn и т.п.

Будучи служебными словами, модальные частицы не могут быть употреблены самостоятельно, вне рамок предложения, поэтому и свое лексическое значение они реализуют только в предложении. «Тип предложения играет при этом большую роль. В зависимости от типа предложения реализуется тот или иной лексико- семантический вариант модальной частицы. В ряде случаев бывает трудно, а иногда и невозможно перевести немецкие модальные частицы на другие языки». Порой бывает проще описать, чем найти соответствующие эквиваленты в других языках. Дело в том, что не каждый язык располагает такой же обширной системой модальных частиц, как немецкий. Например, во французском и в английском языках модальных частиц гораздо меньше, и при переводе немецких предложений с модальными частицами приходится прибегать к другим языковым средствам: это могут быть полнозначные слова, порядок слов, междометия, а в устной речи и интонация. В русском языке насчитывается большое количество модальных частиц, в связи с чем почти каждую модальную частицу немецкого языка оказывается возможным перевести при помощи частицы. Однако полного совпадения в этом отношении немецкий и русский языки не обнаруживают.

Список литературы

1. Helbig G., Kötz W. “Die Partikeln” - Leipzig, VEB Verlag. Enzyklopädie, 1981, 68 с.

2. Кривоносов А.Т. «О семантической природе модальных частиц» - Физиологические науки, 1982, №5, с. 50- 58

3. Торопова Н.А. «Семантика и функции логических частиц» - Саратов, 1980, СГУ, 174 с.

Главное предложение Придаточное предложе- Союз ние 1) Er hat die Stunde ver- Er hat sich zur Stunde ver- weil säumt spätet 2) Ich weiss sicher … Das Konzert findet mor- dass gen statt 3) Sage mir … Dein Freund spielt Klavier wie 4) Rate mir … Man kann dieses Buch wo kaufen с) Придаточное предложение должно стоять в середине главного предложения после выделенного курсивом существительного. Главное предложение Придаточное предло- Союз жение 1) Diese Jungen sind die stehen dort am Spring- die Freunde meines Sohnes brunnen 2) Das letzte Heft der Zeit- ich habe heute gekauft das schrift «Jugend und Tech- nik» ist besonders interes- sant 3) Der Vorschlag gefällt mir wurde von dir gemacht der 3.6 ВИДЫ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ И ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ 3.6.1 Придаточные дополнительные предложения (die Objektsätze) Придаточные дополнительные вводятся союзами: dass – что, чтобы и ob – или, а также вопроси- тельными местоимениями: was – что, wie – как, wann – когда, wo – где, wie – как, woran – на чем, о чем, womit – чем, с чем, worauf – на чем, чего, wofür – для чего, за что и др., придаточные дополнительные выполняют функцию дополнения и отвечают на вопросы wem? was? wen? worüber? wovon? woran? и т.д. Ich weiss, dass er jetzt im Fernen Osten arbeitet. – Я знаю, что он сейчас работает на Дальнем Востоке. Er fragte mich, ob ich dieses Buch gelesen habe. – Он спросил меня, читал ли я эту книгу. Обратите внимание, что союз ob переводится частицей ли, которая в русском языке стоит после сказуемого. 3.6.2 Вопросы 1 Какую функцию выполняют придаточные дополнительные в сложноподчиненном предложении? 2 На какие вопросы отвечают придаточные дополнительные? 3 Какими подчинительными союзами вводятся придаточные дополнительные? 4 Как переводится союз «dass» на русский язык? 5 Как переводится союз «ob» на русский язык? 6 Какой порядок слов в придаточном дополнительном предложении? 3.6.3 Упражнения 1 Образуйте из предложений, стоящих в скобках, придаточные дополнительные, употребите при этом союз dass. Предложения переведите. 1) Meine Schwester hat mir geschrieben, (Sie studiert schon seit einem Monat an der Universität.). 2) Wir wissen, (Am Feiertag bleibt niemand gern zu Hause.). 3) Man sieht, (Die Studenten fahren ins Gebirge.). 4) Ich weiss, (Sie arbeiten viel an der Sprache.). 5) Man sagt, (Er folgt immer sehr aufmerksam der Erklärung des Lehrers.). 6) Man fühlt, (Die Schüler haben Deutsch gern.). 7) Er wusste nicht, (Im Winter ist es im Gebirge so schön.). 8) Er dachte, (Vielleicht kommt die Mutter bald zurück.). 2 Соедините предложение: a) «Er sagt …» союзом «dass» со следующими предложениями. Обратите внимание на изменение лица. Muster: Ich muss das Bett hüten. – Er sagt, dass er das Bett hüten muss. 1) Ich nehme an der wissenschaftlichen Arbeit teil. 2) Ich war vor kurzem bei meinem Freund. 3) Ich treibe gern Sport. 4) Ich soll die Arznei vor dem Essen einnehmen. 5) Ich halte heute abend meinen Vortrag. b) «Er fragt ...» союзом «ob» со следующими предложениями. Muster: Ist der Onkel gesund und munter? – Er fragt, ob der Onkel gesund und munter ist. 1) Ist es draussen kalt? 2) Hat der Sohn die Aufgaben schon gemacht? 3) Hat der Lehrer diese Regeln er- klärt? 4) Gibt es in der Nähe Weingärten? 5) Ist die Poliklinik schon zu? 3 Переведите предложения; обратите внимание на перевод союзных слов wann, wer и место- именных наречий. 1) Ich weiss nicht, wann die Novelle verfasst worden ist. 2) Ich interessiere mich dafür, wer die Hauptrolle in diesem Film spielen wird. 3) Ich weiss, was wir mitnehmen sollen. 4) Kannst du mir sagen, worüber sich der Junge freut? 5) Können Sie mir antworten, womit sich der Junge in seiner Freizeit beschäftigt. 6) Kannst du mir sagen, worauf wir alle warten? 7) Ich möchte gern wissen, wo dein Freund studiert. 8) Kannst du mir sagen, wofür sich die Studenten deiner Gruppe besonders interessieren? 4 Переведите предложения на русский язык. 1) Er fühlte, dass der Flühling schon da ist. 2) Wir sehen, dass unsere Stadt immer schöner und schöner wird. 3) Wir fragten, ob die Delegation angekommen war. 4) Weisst du, wen dieses Thema interessiert. 5) Sage mir, wem du es schon erzählt hast. 6) Er bat mich, dass ich ihm helfe. 7) Der Lehrer teilte mit, wer von den Studenten die Kontrollarbeit schlecht geschrieben hatte. 8) Der Junge wusste nicht, wie er die Annotation be- ginnen sollte. 9) Ich weiss, dass er heute abreist. 10) Wir wissen nicht, ob er kommt. 11) Ich weiss nicht, woran er arbeitet. 12) Der Lehrer fragte die Schüler, wo und wann der berühmte österreichische Komponist Mozart geboren wurde. 13) Wir hörten, wie das Flugzeug über uns kreiste. 14) Ich weiss, dass Moskau 1147 gegründet wurde. 5 Задайте вопрос. Обратите внимание на порядок слов в придаточном предложении. Muster: Findet die Konferenz morgen statt? – Wissen Sie nicht, ob die Konferenz morgen stattfindet? 1) Ist der Film interessant? 2) Wirken in diesem Film bekannte Schauspieler mit? 3) Kann man die Karten für die Abendvorstellung vorbestellen? 4) Dauert die Vorlesung zwei Stunden? 5) Ist die Delegation schon ge- kommen? 6) Ist sein Vater Lehrer? 7) Reisen viele Deutsche gern? 8) Wohnen die Geschwister in einer Gross- stadt? 9) Fliegen Sie bis Hannover mit dem Flugzeug? 10) Studiert er an der technischen Universität? 3.6.4 Tест 1 Jutta hat mir geschrieben, dass … a) sie kommt in diesem Sommer nach Russland; b) kommt sie in diesem Sommer nach Russland; c) sie in diesem Sommer nach Russland kommt. 2 Ich freue mich, dass … a) ich meine deutsche Freundin sehen kann; b) ich kann meine deutsche Freundin sehen; c) ich meine deutsche Freundin kann sehen. 3 Die Frau im Obus hat mich gefragt, ob … a) ich meine deutsche Freundin sehen kann; b) ich kann meine deutsche Freundin sehen; c) ich meine deutsche Freundin kann sehen. 4 Berichte bitte in deinem Brief, wie … a) du die Sommerferien hast verbracht; b) du die Sommerferien verbracht hast; c) du hast die Sommerferien verbracht. 5 Wir interessieren uns, … unsere deutsche Freundin mit dem Zug oder mit dem Flugzeug kommt. a) dass; b) ob; c) was. 6 Die Lehrerin sagt: «Paul, du hast dich wieder verspätet. Sage uns allen, … du aufgestanden bist.» a) ob; b) welche; c) wann. 7 In der Deutschstunde haben wir erfahren, … der grosse deutsche Dichter J.W. Goehte sehr lange in Weimar gelebt und gearbeitet hat. a) wo; b) ob; c) dass. 8 Der Arzt fragte mich, … ich mich fühle. a) wo; b) was; c) wie. 9 Niemand kann mir sagen, … dieses Gemälde gehört. a) ob; b) wem; c) dass. 10 Er fragt mich, … ich genug Zeit für Musik habe. a) wie; b) ob; c) dass. 3.7 ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ (DIE TEMPORALSÄTZE) Придаточные времени отвечают на вопросы wann? seit wann? bis wann? wie lange? wie oft? и вводят- ся союзами: als, wenn «когда», nachdem – после того как, während – в то время как, bis – до тех пор (пока не), sobald – как только, seitdem – с тех пор как, bevor, ehe – прежде чем, solange – пока. Wenn er deutsche Zeitungen liest, benutzt er kein Wörterbuch. – Когда он читает немецкие газеты, он не пользуется словарем. Nachdem er die Hochschule absolviert hatte, fuhr er nach Kramatorsk. – После того как он окончил ин- ститут, он уехал в Краматорск. Während sich die Raumschiffe im Kosmos befinden, erfüllen die Kosmonauten verschiedene wissen- schaftliche Aufgaben. – В то время как космические корабли находятся в космосе, космонавты выполня- ют различные научные задания. Der Gelehrte arbeitete an diesem Problem, bis er die richtige Lösung fand. – Ученый работал над этой проблемой до тех пор, пока не нашел правильного решения. Придаточные времени выполняют в сложноподчиненном предложении функцию обстоятельства времени и отвечают на вопросы: wann? seit wann? wie oft? wie lange? bis wann? Придаточные времени стоят по отношению к главному предложению в определенном временном отношении. Это отношение одновременности, предшествования и следования. Если действия в главном и придаточном предложениях одновременны, то употребляются союзы während, wenn и als и одинаковые временные формы. Союзы wenn и während выражают одновременность в настоящем, прошедшем и будущем времени. Союз als выражает одновременность в прошедшем времени. Союз wenn в прошедшем времени выражает многократное действие, а союз als однократное дейст- вие. Это различие часто выражается в русском языке глаголом совершенного или несовершенного вида. Als die Lehrerin ins Auditorium eintrat, standen die Studenten auf und begrüssten sie. – Когда преподава- тельница вошла в аудиторию, студенты встали и приветствовали ее (совершенныей вид). Wenn die Lehrerin ins Auditorium eintrat, standen die Studenten auf und begrüssten sie. – Когда (каждый раз когда) преподавательница входила в класс, студенты вставали и здоровались с ней (несовершенный вид). Если действие придаточного следует за действием главного, то в придаточном для выражения сле- дования употребляются союзы bevor, ehe. Если действие придаточного предложения предшествует действию главного, то для выражения предшествования в придаточном предложении употребляются союзы nachdem, als, wenn. Обратите внимание на употребление временных форм в придаточном предложении: для выражения предшествования в прошедшем времени употребляется Plusquamperfekt, для выражения предшествова- ния в настоящем, будущем времени Perfekt. Запомните употребление временных форм в придаточных времени для выражения предшествова- ния: Временные формы Соотношение времен В придаточ- В главном ном предло- предложении жении Предшествование в на- Perfekt Präsens стоящем и будущем вре- мени Предшествование в про- Plusquamper- Präteritum шедшем времени fekt Предшествование в буду- Perfekt Präsens, Futu- щем времени rum I 1) Nachdem er die Universität absolviert hat, arbeitet er als Ingenieur. 2) Nachdem er die Universität absolviert hatte, arbeitete er als Ingenieur. 3) Nachdem er die Universität absolviert hat, wird er als Ingenieur arbeiten. 4) Wenn es draussen viel Schnee gibt, spielen die Kinder Schneeball. 5) Wenn die Studenten Fortschritte machen, ist der Lehrer zufrieden. 6) Wenn der Student gut gearbeitet hat, ist der Lehrer zufrieden. 7) Man badet im Meer, wenn es warm ist. 8) Dieses junge Mädchen war begeistert, wenn sie Glinkas Musik hörte. Придаточные времени могут вводиться союзами solange, sobald, bis, seit и seitdem. 3.7.1 Вопросы 1 Какую функцию выполняют придаточные времени в сложноподчиненном предложении? 2 На какие вопросы отвечают придаточные времени? 3 Какими союзами вводятся придаточные времени? 4 Какие союзы и временные формы употребляются, если действия в главном и придаточном про- исходит одновременно? 5 Чем отличаются «als» и «wenn»? Как они переводятся? 6 Какие союзы выражают предшествование? 7 Какие временные формы употребляются для выражения предшествования? 8 Какие союзы употребляются для выражения следования? 3.7.2 Упражнения 1 Переведите предложения на русский язык. 1) Wenn ich am Abend ausruhe, höre ich mir gern Musik an. 2) Jedesmal, wenn der Junge ihm vorlas, hör- te der Alte mit Interesse zu. 3) Das Kind ist gesund, wenn sich es wohl fühlt. 2 Переведите предложения на русский язык. 1) Ich kam nach Hause, als es dunkelte. 2) Ich bekam die Nachricht, als es zu spät war. 3) Ich war 18 Jahre alt, als ich die Schule absolvierte. 4) Als ich dieses deutsche Buch las, schrieb ich viele neue Wörter heraus. 5) Als wir zum ersten Mal in unsere Schule gekommen waren, begrüsste uns unsere erste Lehrerin. 6) Als ich zum erstenmal in die Stadt kam, fiel mir auf, dass die Einwohner dieser Stadt höflich und gastfreundlich sind. 7) Als ich im vorigen Jahr meine Heimatstadt besuchte, erinnerte ich mich an meine Kindheit. 8) Als das Lied zu Ende war, klatschte der Saal Beifall. 3 Переведите предложения на русский язык, объясняя временные отношения. 1) Nachdem er die Prüfungen abgelegt hatte, fuhr er nach Hause ins Dorf. 2) Nachdem wir aus dem Urlaub zurückgekehrt sind, machen wir uns mit frischen Kräften an die Arbeit. 3) Nachdem wir den Saal geschmückt hatten, verliessen wir die Schule. 4) Nachdem er die Adresse geschrieben hatte, klebte er eine Marke auf den Briefumschlag. 5) Nachdem wir die Fragen zum Text beantwortet hatten, erzählten wir den Text nach. 6) Nachdem uns die Lehrerin die Kurzgeschichte vorgelesen hatte, schrieben wir eine Nacherzählung. 7) Nach- dem wir die Prüfungen abgelegt hatten, fuhren wir ins Ferienlager. 4 Ответьте на вопросы. 1) Was machst du gewöhnlich, bevor du die Vokabeln ins Vokabelheft einträgst? (Lese ich sie) 2) Was machst du, ehe du dem Lehrer den Hausaufsatz abgibst? (Kontrolliere ich ihn) 3) Was machst du, bevor du dir am Abend das Fernsehprogramm ansiehst? (Schalte ich den Fernseher ein) 4) Was machst du, ehe du eine schwere Prüfung ablegst? (Bereite ich mich tüchtig darauf) 5) Was machst du, bevor du den Text übersetzt? (Lese ich den Text) 5 Переведите предложения, укажите, какие временные отношения они выражают. 1) Als wir die Ausstellung besuchten, sahen wir uns mit grossem Interesse die Bilder an. 2) Als wir in den Zug einstiegen, begann es zu regnen. 3) Wenn ich krank bin, wende ich mich immer an den Arzt. 4) Jedes Mal, wenn ich in Petersburg war, besuchte ich die Ermitage. 5) Während wir uns unterhielten, deckte die Mutter den Tisch. 6) An diesem Abend unterhielten wir uns so lange, bis es ganz spät war. 7) Seitdem ich an der Universi- tät in Moskau studiere, bekomme ich viele Briefe von meinen Freunden. 8) Er verabschiedete sich von allen Bekannten, bevor er nach Kiew fuhr. 9) Die Lehrerin betrat das Auditorium, nachdem es geläutet hatte. 10) Die Lehrerin stellte Fragen, nachdem sie das neue Material erklärt hatte. 6 Преобразуйте первое предложение в придаточное с nachdem. Muster: Zuerst schrieb der Junge die Adresse auf, dann klebte er eine Marke auf den Briefumschlag. – Nachdem er die Adresse geschrieben hatte, klebte er eine Marke auf. 1) Zuerst haben wir die Fragen zum Text beantwortet, dann erzählten wir den Text nach. 2) Zuerst schlage ich die neuen Vokabeln im Wörterbuch nach, dann trage ich sie in mein Vokabelheft ein. 3) Zuerst las uns die Lehrerin die Kurzgeschichte vor, dann schrieben wir eine Nacherzählung. 4) Zuerst sahen sich die Studenten einen Film an, dann besprachen sie ihn. 5) Zuerst legen wir die Prüfungen ab, dann fahren wir ins Studenten- sportlager. 7 Вставьте подходящие союзы: wenn, als, nachdem, bis, solange, während, seitdem, bevor. Переве- дите текст. 1) Am 1. Mai entschieden wir uns für den ersten Ausflug in diesem Frühjahr. ... wir alles vorbereitet hatten, machten wir uns auf den Weg. 2) ... wir bereits im Zug sassen, entdeckte Viktor, dass er sein Radio vergessen hatte. 3) Er sprach nur darüber, ... wir aussteigen mussten. 4) Aber er dachte nicht mehr daran, ... wir zum See gingen, denn viele hatten Radios mit, die viel Lärm machten. 5) ... wir an Ort und Stelle ankamen, sah ich meinen alten Freund Andrej, der mit einem Auto gekommen war. 6) ... er sein Auto kaufte, machte er nie mehr einen Grup- penausflug mit. 7) Wir mussten ihm zuhören, ... er immer wieder von den Vorteilen des neuen Lada-Modells erzählte. 8) ... wir badeten und Fussball spielten, lag Andrej unter seinem Auto, denn es war etwas kaputt. 9) .... wir weggingen, machten wir den Platz sauber. 10) Andrej wollte noch seinen Wagen am See waschen. ... wir das aber sahen, protestierten wir. 8 Переведите на немецкий язык. 1) С тех пор, как я учусь в Германии, я имею возможность говорить по-немецки. 2) С тех пор, как открыта выставка, я уже побывал на ней 2 раза. 3) С тех пор, как я в последний раз был в Большом теат- ре, прошло 3 года. 4) С тех пор, как я с ним познакомился, мы видимся очень часто. 3.7.3 Тест 1 Immer, … die Geschwister im Dorf waren, halfen sie ihren Grosseltern im Gemüsegarten. a) wenn; b) als; c) dass. 2 Als …, freute ich mich sehr. a) ich habe gestern Deinen lieben Brief bekommen; b) Deinen lieben Brief bekam ich gestern; c) ich Deinen lieben Brief gestern bekam. 3 Der Lehrer sagt: «… ihr mit der Übung fertig seid, legt eure Hefte auf meinen Tisch, bitte!». a) als; b) das; c) wenn. 4 Meinst du nicht, dass wir eigentlich mal einen Farbseher kaufen sollen. Nein … die Kinder klein sind, will ich keinen Fernseher im Haus. a) obwohl; b) solange; c) wenn. 5 Sein Gesicht veränderte sich immer, … er von seiner Arbeit sprach. a) wenn; b) als; c) nachdem. 6 … ich ihn besuchte, war er verreist. a) wenn; b) als; c) bis. 7 Er wollte wissen, … die Unterrichtsstunde beginnt. a) als; b) wenn; c) wann. 8 … wir aus dem Bus ausgestiegen waren, gingen wir eine Strecke zu Fuss. a) nachdem; b) während; c) solange. 9 Ich werde warten, … du zurückkehrst. a) wenn; b) bis; c) während. 10 … die Sportlerin lief, herrschte auf den Tribünen grosse Aufregung. a) dass; b) ob; c) während. 3.8 ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ МЕСТА (DIE LOKALSÄTZE) Придаточные предложения места указывают на то место, где совершается действие, выраженное в главном предложении. Они вводятся относительными наречиями wo – где, wohin – куда, woher – отку- да: Ich fand die Zeitung dort, wo ich sie gelassen hatte. – Я нашла газету там, где я ее оставила. Du kannst gehen, wohin du willst. – Ты можешь идти, куда хочешь. Alle blickten dorthin, woher der Fremde gekommen war. – Все посмотрели туда, откуда пришел незна- комец. Относительными наречиями wo, wohin, woher могут вводиться также придаточные дополнительные и определительные предложения: Ich weiss nicht, wo er wohnt. – Я не знаю, где он живет. Die Stadt, wo ich geboren wurde, heisst Tambow. – Город, в котором я родился, называется Тамбов. 3.8.1 Вопросы 1 На что указывают придаточные предложения места? 2 Чем вводятся придаточные предложения места? 3 На какие вопросы отвечают придаточные предложения места? 4 Какой порядок слов в придаточных предложениях места? 3.8.2 Упражнения 1 Составьте из двух простых предложений одно сложноподчиненное с обстоятельственным придаточным места (употребите союзные слова, указанные в скобках). 1) WIR FAHREN DORTHIN; MEINE GROSSMUTTER LEBT (WO). 2) WIR BESUCHTEN KONZERT; MEINE SCHWESTER SANG (WO). 3) DIE MUTTER BLICKTE DORTHIN; IHRE TOCHTER RIEF (WOHER). 4) DIE KINDER LIEFEN DORTHIN; SIE HÖRTEN LIEDER (WOHER). 5) ICH KAM DORTHIN; ICH MEIN HEFT GELASSEN HATTE (WO). 2 Найдите придаточные места и переведите на русский язык. 1) ICH WEISS NICHT, WO DIE VERSAMMLUNG STATTFINDET. 2) ER DACHTE, WO ER DIESES BUCH KAUFEN KANN. 3) DIE GESCHWISTER FAHREN DORTHIN, WO IHR GROSSVATER WOHNT. 4) DER JUNGE ERZÄHLT, WO ER IM VORIGEN SOMMER GEWESEN WAR. 5) ER ERFUHR, WO ER SEIN HEFT GELASSEN HAT. 6) DORT, WO SICH DAS BILD FRÜHER BEFAND, WAR EIN TEPPICH. 7) MEINE ELTERN KAMEN DAHER, WOHER AUCH IHRE GROSSELTERN GEKOMMEN WAREN. 8) MEINE FREUNDE FAHREN DORTHIN, WO SIE SCHON GEWESEN WAREN. 3 Переведите на немецкий язык. 1) ТАМ, ГДЕ РАНЬШЕ БЫЛ ЛЕС, СЕЙЧАС НАХОДИТСЯ ЗАПОВЕДНИК. 2) ШАХТА, ГДЕ ДОБЫВАЛСЯ УГОЛЬ, УЖЕ ПОЛГОДА ЗАКРЫТА. 3) ДЕТИ ПОШЛИ В ЛЕС, ГДЕ РАСТУТ ЯГОДЫ И ГРИБЫ. 4) РЫНОК, ГДЕ ТОРГУЮТ СВЕЖИМИ ОВОЩАМИ, НА- ХОДИТСЯ НЕДАЛЕКО ОТ ЦЕНТРА ГОРОДА. 5) ДЕВОЧКА ПОБЕЖАЛА ТУДА, ОТ- КУДА ДОНОСИЛИСЬ ГРОМКИЕ ГОЛОСА. 6) МАЛЬЧИК ПОЕХАЛ ТУДА, ГДЕ РА- БОТАЛА ЕГО МАМА. 7) ОН ВЕРНУЛСЯ ТУДА, ГДЕ ЗАБЫЛ СВОЙ ПОРТФЕЛЬ. 8) НАС ПОПРОСИЛИ СХОДИТЬ В МАГАЗИН, ГДЕ ПРОДАЮТ МОЛОКО, ХЛЕБ И МАСЛО. 9) ГДЕ СЕЙЧАС НАХОДИТСЯ ШКОЛА, РАНЬШЕ БЫЛ ПАРК. 10) РОДСТ- ВЕННИКИ ПОЕХАЛИ ТУДА, ОТКУДА ПРИШЛО ПИСЬМО. 4 Составьте из двух простых предложений одно сложноподчиненное с придаточным места. 1) Wir fahren nach Afrika. Dort gibt es viele ungewöhnliche Tiere. 2) Wir gehen in die Bibliothek. Dort befinden sich viele interessante Bücher. 3) Ich sehe nach links. Dort schreien die Leute. 4) Meine Freunde blickten dorthin. Der Fremde war gekommen. 5) Er kann nach Moskau fahren. Er will dorthin. 6) Wir ziehen in eine neue Wohnung ein. Sie befindet sich im zweiten Stock. 7) Sie fährt dorthin. Sie hat das Buch gelassen. 3.8.3 Tест 1 ER GEHT DORTHIN, WO … . a) sein Freund steht; b) steht sein Freund; c) sein steht Freund. 2 Wir werden nach Moskau fahren, … meine Grossmutter lebt. a) woher; b) wo; c) wohin. 3 Sie kamen daher, … auch seine Freundin gekommen war. a) woher; b) wo; c) wohin. 4 Die Touristen fahren nach Dresten, wo ... . a) sich die weltberühmte Gemäldegalerie befindet; b) die weltberümte Gemäldegalerie befindet; c) sich befindet die weltberühmte Gemäldegalerie. 5 Wo der Park gewesen war ... . a) steht heute die moderne Schule; b) heute steht die moderne Schule; c) heute die moderne Schule steht. 6 Wir fahren dorthin, ... auch unsere Freunde in drei Wochen fahren. a) wo; b) woher; c) wohin. 7 Er kann gehen, ... er will. a) wo; b) wohin; c) woher. 8 Ich weiss nicht, wo er wohnt. a) придаточное места; b) придаточное дополнения; c) придаточное времени. 9 Ich fahre nach Wolgograd, wo … . a) meine Eltern wurden geboren; b) meine Eltern geboren wurden; c) meine Eltern geboren wurde. 10 Er läuft dorthin, ... sich seine Schwester befindet. a) wo; b) woher; c) wohin. 3.9 ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРИЧИНЫ (DIE KAUSALSÄTZE) Придаточные причины выполняют в сложноподчиненном предложении функцию обстоятельства причины и отвечают на вопросы warum? weshalb? weswegen? aus welchem Grunde? Придаточные причины вводятся союзами weil – потому что и da – так как. Придаточные причины с союзом weil стоят обычно после главного предложения: Ich muss nach Hause gehen, weil es schon spät ist. Придаточные причины с союзом da большей частью стоят перед главным предложением: Da mir dieses Wort unbekannt ist, schlage ich es im Wörterbuch nach. 3.9.1 Вопросы 1 Какие функции имеют придаточные причины в сложноподчиненном предложении? 2 На какие вопросы отвечают придаточные причины? 3 Какими союзами вводятся придаточные причины? 4 Что не верно в предложении? Скажите правильно. Weil ich keinen Appetit habe, werde ich nicht frühstücken. 3.9.2 Упражнения 1 Проанализируйте следующие предложения и переведите. 1) Ich arbeite gern im Lesesaal, weil es hier warm und hell ist. 2) Man muss den ganzen Wortschatz wie- derholen, denn wir haben nach einem Monat unsere Prüfungen. 3) Da er sehr erregt ist, kann er kein Wort sa- gen. 4) Er ist heute nicht gekommen, weil seine Mutter plötzlich erkrankt ist. 5) Ich habe mich zur Prüfung so schlecht vorbereitet, weil ich krank war. 6) Da der Text leicht ist, können wir ihn ohne Wörterbuch übersetzen. 7) Wir bleiben heute zu Hause, denn es ist kalt. 2 Ответьте на вопросы. 1) Gehst du ins Theater nicht, weil du keine Karte hast oder weil du zu Hause bleiben sollst? 2) Hast du an dem Ausflug nicht teigenommen, weil das Wetter schlecht war oder weil du erkältet warst? 3) Hast du den Text nicht übersetzt, weil der Text schwer war oder weil du den Text nicht abgeschrieben hast? 3 Здесь ответы. Какие вопросы вы поставите? 1) … ? – Weil ich verschlafen habe. 2) … ? – Weil das Wetter schlecht war. 3) … ? – Weil die deutsche Sprache mir leicht fällt. 4) ... ? – Weil ich nur eine Frage beantwortet habe. 5) ... ? – Weil das Gedicht mir sehr gut gefallen hat. 6) … ? – Weil wir uns jetzt auf die Wettspiele vorbereiten. 4 Превратите сложносочиненные предложения в придаточные причины. Muster: Es regnet stark, deshalb bleiben wir zu Hause. – Da es stark regnet, bleiben wir zu Hause. 1) Das Wasser ist kalt, deshalb kann man nicht baden. 2) Das Wetter war schlecht, deshalb konnten wir die Stadt nicht besichtigen. 3) Wir hatten eine Chorprobe, deshalb sind wir ins Kino nicht mitgegangen. 4) Ich hatte keine Zeit, deshalb habe ich mir die Fernsehsendung nicht angesehen. 3.9.3 Teст 1 Mein Bruder sagt: «Ich werde immer fleissig sein, ... ich will gut lernen». a) weil; b) da; c) denn. 2 Wir fliegen immer bis Hannover mit dem Flugzeug, ... das Flugzeug schneller als der Zug ist. a) weil; b) da; c) denn. 3 Da der Strassenverkehr hier sehr stark ist, … . a) müssen alle vor der Ampel stehenbleiben und auf das grüne Licht warten; b) alle müssen vor der Ampel stehenbleiben und auf das grüne Licht warten; c) alle vor der Ampel stehenbleiben und auf das grüne Licht warten müssen. 4 Hermann muss in die Apotheke laufen und die Arznei holen, ... seine kleine Schwester plötzlich krank wurde. a) weil; b) da; c) denn. 5 Monika versteht Olaf aus der Schweiz nicht, … sie hat Deutsch in der Schule nicht gelernt, sie hat Eng- lisch gelernt. a) weil; b) da; c) denn. 6 Ich komme zu dir am Abend nicht, … ich viel heute arbeiten werde. a) weil; b) da; c) denn. 7 … Alex die Haustür nicht zumachte, lief die Katze schnell auf die Strasse. a) weil; b) da; c) denn. 8 Er besucht das Museum so selten, … er keine Zeit hat. a) weil; b) da; c) dass. 9 … es heute stark regnete, ging ich nicht spazieren. a) da; b) weil; c) wie. 10 Ich fahre morgen nicht aufs Land, … das Wetter zu kalt ist. a) denn; b) da; c) weil. 3.10 ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЦЕЛИ (DIE FINALSÄTZE) Придаточные цели вводятся союзом damit «для того чтобы». Er gibt mir eine neue Zeitschrift, damit ich den Artikel über die Kunststoffe lese. – Он дает мне новый журнал, чтобы я прочитал статью об искусственных материалах. Временные формы Временные формы в главном предложении в придаточном предложении Präsens Präsens Präteritum Präteritum Ich gebe dir diesen Artikel, damit du ihn bis morgen liest. Gib mir diesen Artikel, damit sie ihn bis morgen liest. Ich gab ihm diesen Artikel, damit er ihn übersetzte. Придаточные цели выполняют в сложноподчиненном предложении функцию обстоятельства цели и отвечают на вопросы wozu? zu welchem Zweck? Придаточные цели стоят обычно после главного. Если в главном и придаточном предложении одно и то же подлежащее, вместо придаточного цели употребляется инфинитивный оборот цели с um … zu + Infinitiv: Wiederhole das Gedicht noch einmal, um es besser zu verstehen. 3.10.1 Вопросы 1 Какую функцию имеют придаточные цели в сложноподчиненном предложении? 2 На какие вопросы отвечают придаточные цели? 3 Какими союзами вводятся придаточные цели? 4 Какое отличие имеется в употреблении временных форм в немецком и русском языке? 5 Что в предложении не верно? Ich wiederhole diesen Satz noch einmal, damit du ihn besser verstanden hast. 3.10.2 Упражнения 1 Образуйте из каждого второго предложения придаточные цели и переведите их. Muster: Ich erzähle dem Kind ein Märchen. Es schläft schneller ein. – Ich erzähle dem Kind ein Märchen, damit es schneller einschäft. 1) Der Lehrer schreibt die Regeln an. Wir schreiben sie ab. 2) Der Lehrer wiederholt die neuen Vokabeln. Die Schüler notieren diese Wörter. 3) Der Student gibt dem Dozenten die gelöste Aufgabe. Der Dozent prüft sie. 4) Der Vater hat der Tochter sein Auto gegeben. Sie konnte einen Ausflug machen. 5) Wir brauchen gesun- de Wälder. Die Luft ist sauber. 2 Ответьте, используя предложения с придаточными цели. Muster: Wozu sollen in den Fabriken und Kraftwerken teure Kläranlagen eingebaut werden? (Die Luft wird sauber.) – In den Fabriken und Kraftwerken sollen teure Kläranlagen eingebaut werden, damit die Luft sauber wird. 1) Wozu sollen in Autos Katalisatoren eingebaut werden? (Es gibt weniger Smog.) 2) Wozu sollen teure Kläranlagen eingebaut werden? (Das Leben in den Flüssen und Seen bleibt erhalten.) 3) Wozu sollen innerhalb der Stadt mehr Fussgängerzonen eingerichtet werden? (Die Autos fahren da nicht mehr. Die Luft wird in der Stadt sauberer. Die Stadtbewohner können öfter Rad fahren. Die Kinder können ruhig draussen spielen.) 4) Wozu sollte man über Umweltprobleme diskutieren? (Die Politiker werden darauf aufmerksam sein. In den Fabriken wird umweltfreundlicher produziert. Die Menschen verhalten sich umweltfreundlicher.) 5) Wozu er- klärt der Lehrer die Regel zum zweiten Mal? (Die Studenten verstehen diese Regel besser.) 6) Wozu spricht der Dozent mit den Studenten nur deutsch? (Die Studenten beherrschen die Sprache besser.) 7) Wozu liest der Leh- rer einen Text vor? (Die Studenten schreiben eine Nacherzählung.) 8) Wozu spricht der Professor laut? (Die Zuhörer verstehen alles gut.) 3 Соедините предложения, употребите при этом или подчинительный союз damit или инфи- нитивный оборот um … zu + Infinitiv. 1) Das Mädchen braucht Ruhe. Es muss seine Kräfte wiederherstellen. 2) Ich werde die Freunde von mei- ner Ankunft benachrichtigen. Sie holen mich von der Bahn ab. 3) Ich bestelle ein Ferngespräch. Ich benachrich- tige meine Eltern von meiner Reise. 4) Der Betriebsschef schliesst verschiedene Verträge ab. Der Betrieb wird mit neuen Maschinen ausgerüstet. 5) Die Arbeiter einiger Betriebe sind zusammengekommen. Sie tauschen Er- fahrungen aus 6) Ich begann mit meiner Arbeit früh. Die anderen störten mich nicht. 7) Er geht in die Buch- handlung. Er kauft dort ein gutes deutsch-russisches Wörterbuch. 4 Употребите в следующих предложениях союзы damit или dass. Поставьте вопросы к прида- точным предложениям, определите их. 1) Ich möchte, … wir in diesem Sommer eine Seereise unternehmen. 2) Das Reisebüro organisiert interes- sante Ausflüge, … Moskauer Gäste die Sehenswürdigkeiten und Umgebung der Stadt kennenlernen. 3) Die Touristen baten den Reisender darum, ... er ihnen die alten Baukunstwerke zeigte. 4) Mein Bruder schreibt, ... er uns bald besucht. 5) Der Vater gibt mir das Geld, ... ich mir eine Kassete kaufe. 6) Ich weiss sicher, ... das Konzert morgen stattfindet. 3.10.3 Тест 1 Ich schliesse die Tür, ... uns niemand stört. a) dass; b) um; c) damit. 2 ... die Naturresoursen im Interesse der Menschheit genutzt werden, müssen umweltbewusste Technolo- gien gefördert werden. a) weil; b) damit; c) um. 3 Ich habe die Novellen von S. Zweig gekauft, ... sie meiner Mutter zum Geburtstag zu schenken. a) damit; b) um; c) dass. 4 Wozu haben die Eltern Rolf 5 Euro gegeben? a) um er ein Eis kauft; b) um er sich ein Eis zu kauft; c) damit er sich ein Eis kauft. 5 Wozu bist du nach Leipzig im Frühling gefahren? a) damit die berühmte Messe besuchen; b) weil die berühmte Messe besuchen; c) um die berühmte Messe zu besuchen. 6 Ich schicke Dir mein Bild mit, ... . Du es dir vorstellst, wie ich aussehe. a) um; b) damit; c) was. 7 Alle Lehrer sprechen in den Stunden laut und deutlich, damit die Schüler sie ... a) verstehen; b) zu verstehen; c) verzustehen. 8 Wir sind nach Wolgograd gekommen, ... meine alten Grosseltern zu besuchen. a) damit; b) um; c) weil. 9 ..., muss Monika heute um 9 Uhr schon ins Bett gehen. a) um gut auszuschlafen; b) damit gut ausschlafen; c) um gut ausschlafen. 10 Wir kämpfen für den Frieden, damit die ganze Menschheit glücklich und ruhig ... .

Берилло Маргарита

Творческая исследовательская работа

«Модальные частицы в современном немецком языке»

Научный руководитель: Алексеева Светлана Сергеевна, учитель немецкого языка, МКОУ Новониколаевская СОШ

Цель исследования : изучение функционирования модальных частиц в современном немецком языке.

Задачи исследования :

  • изучить природу модальных частиц и их роль в современном немецком языке;
  • охарактеризовать условия употребления модальных частиц denn, doch, ja в различных прагматических типах высказываниях на основе аутентичных текстов;
  • определить эквиваленты немецких модальных частиц denn, doch, ja при переводе на русский язык.

Объектом исследования выступают модальные частицы denn, doch, ja.

Предмет исследования: коммуникативные функции модальные частицы denn, doch, ja.

Актуальность работы заключается в том, что данная тема широко не разработана, подтверждением этому является наличие небольшого количества литературы по вопросам данной темы.

Гипотеза исследования: модальные частицы привносят различные субъектно-модальные значения в зависимости от типа высказывания.

С целью проверки гипотезы использованы следующие методы исследования : обобщение и систематизация теоретического материала, контекстуальный, функциональный и сопоставительный анализы.

Модальные частицы, передавая эмоциональное состояние говорящего, представляют, несомненно, большой интерес для языкознания и для изучения немецкого языка в средней образовательной школе.

Источниками информации: авторефераты диссертаций Заикина А.Е. «Коммуникативно-прагматические функции немецких модальных частиц» и Кокориной С.В. «Модальные частицы как прагмемы в системе речи», для практической части работы использовала отрывки их художественных произведений «Bitterschokolade», «Pfui Spinne!» и тексты диалогического характера из аутентичного учебника немецкого языка «Planet1».

Скачать:

Предварительный просмотр:

IX районный конкурс творческих исследовательских работ школьников

5-11 классов, посвященного 120-летию города Барабинска

Модальные частицы в современном немецком языке.

10 класс, МКОУ Новониколаевская СОШ

Научный руководитель: Алексеева Светлана Сергеевна, учитель немецкого языка,

МКОУ Новониколаевская СОШ

Новониколаевка

2013г.

Введение……………3

Основная часть.

Глава I. М ………………………………………………………………………………………4

§2. Понятие «частица» и ее характерные признаки. ………………………………….4
§3. Общая классификация частиц в немецком языке.………………………………….5

§4. Характерные признаки модальных частиц в немецком языке…………………….5

§5. Лексическое значение модальных частиц в немецком языке……………………..6

§6. Функции модальных частиц в немецком языке…………………………………….7

Глава II. Значение и функционирование модальных частиц в текстах………………7

§1. Модальная частица denn ……………………………………………………………..8

§2. Модальная частица doch ………..…………………………………………………...9

§3. Модальная частица ja ……………………………………………………………….11

Заключение………………………………………………………………………………12
Список использованной литературы…………… …………………………………….13

Введение.

Читая различные немецкоязычные тексты, я часто наталкиваюсь на всевозможные модальные частицы (doch, ja, denn и др.), которые вызывают у меня затруднения при понимании текста. Частота использования этих слов разная: в некоторых текстах буквально в каждой фразе, а в иных – редко. В учебниках немецкого языка модальные частицы не рассматриваются. Обращение к имеющимся двуязычным словарям для выбора подходящего переводного эквивалента в русском языке лишь частично позволяет справиться с этой трудностью.

Поэтому целью моего исследования является изучение функционирования модальных частиц в современном немецком языке.

Следовательно, задачами моего исследования являются:

  1. изучить природу модальных частиц и их роль в современном немецком языке;
  2. охарактеризовать условия употребления модальных частиц denn, doch, ja в различных прагматических типах высказываниях на основе аутентичных текстов;
  3. определить эквиваленты немецких модальных частиц denn, doch, ja при переводе на русский язык.

Объектом исследования выступают модальные частицы denn, doch, ja.

Предмет исследования: коммуникативные функции модальные частицы denn, doch, ja.

Актуальность работы заключается в том, что данная тема широко не разработана, подтверждением этому является наличие небольшого количества литературы по вопросам данной темы.

Гипотеза исследования: модальные частицы привносят различные субъектно-модальные значения в зависимости от типа высказывания.

С целью проверки гипотезы я использовала следующие методы исследования : обобщение и систематизация теоретического материала, контекстуальный, функциональный и сопоставительный анализы.

Модальные частицы, передавая эмоциональном состоянии говорящего, представляют, несомненно, большой интерес для языкознания и для изучения немецкого языка в средней образовательной школе.

Источниками информации: авторефераты диссертаций Заикина А.Е. «Коммуникативно-прагматические функции немецких модальных частиц» и Кокориной С.В. «Модальные частицы как прагмемы в системе речи», для практической части работы использовала отрывки их художественных произведений «Bitterschokolade», «Pfui Spinne!» и тексты диалогического характера из аутентичного учебника немецкого языка «Planet1».

Работа состоит из введения, основной части и заключения.

Основная часть

Глава I. М одальные частицы как грамматическое явление в современном немецком языке.

Толкование понятию «модальность» дают такие отечественные лингвисты как В.В. Виноградова, В.Г. Адмони, И.Р. Гальперин, Н.Ю. Шведова, Ермолаева Л.С. и Бабакина Т.Н французский лингвист Ш. Балли и др.. Каждый из них имеет свое определение понятию, но общим является то, модальность – это языковая категория, указывающая на характер отражаемых в содержании предложения объективных связей (объективная модальность) и на степень доверенности содержания того же предложения с точки зрения говорящего (субъективная модальность).

Модальные частицы принадлежат к наиболее употребительным средствам современного немецкого языка, которые служат для выражения эмоций и субъективного отношения к содержанию высказывания и к собеседнику, с их помощью передаются различные оттенки модальных отношений. Это отношение может быть ничем не осложнено или оно может быть соединено со значением объективного отношения сообщаемого к действительности. Однако субъективное отношение, оценка в модальных частицах присутствует всегда.

§2. Понятие «частица» и ее характерные признаки.

Г. Цифонун и И.Д. Матько выделили следующие признаки частиц:

  1. Частицы – служебные, неполнозначные слова.
  2. Частицы не являются членами предложения, а только лишь частью других членов предложения.
  3. Так как частицы не являются членами предложения, они не могут быть употреблены самостоятельно перед сказуемым в немецком повествовательном предложении, а всегда только с каким-то полнозначным словом, к которому они относятся.
  4. Поставить вопрос к частице нельзя, служить ответом на вопрос частица может только вместе со своим опорным словом: Wie? – Sehr gut. Zu schnell.
  5. Частицы в предложении безударны. Лишь в редких случаях - ударны.
  6. Частицы не входят в структуру предложения. Извлечение частицы из предложения не приводит к семантической либо синтаксической его ущербности.
  7. Частицы, в отличие от наречий, не могут находиться в начале предложения с отрицанием, быть фокусом отрицания, вопроса либо выделительной конструкции.
  8. Семантика частиц обладает одной характерной особенностью, отличающей ее от семантики наречий, а именно – контекстной детерминированностью. Частицы не могут быть поняты без окружающего контекста.
  9. Наречия и частицы отличаются и в области словообразования. Первые являются открытой группой слов. Пополнение же класса частиц происходит в основном на функциональном уровне путем конверсии слов из других частей речи: прилагательных, глаголов, наречий, союзов.
  10. Частицы расширяют семантические (модальные) границы высказывания, то есть выполняют прагматическую функцию.
  11. Частицы связывают высказывания, соотнося их модальные планы; союзы соединяют предложения или компоненты предложения, их основная функция – структурная.
  12. Частицы могут образовывать фразеологические сочетания между собой; союзы не могут выступать элементами такого рода сочетаний. (6, стр.43)

§3. Общая классификация частиц в немецком языке.

Так как до сегодняшнего времени нет общепринятой классификации частиц, возьмем классификацию Г. Альтмана и Г. Буссмана. Ими были выделены следующие подклассы частиц:

  1. модальные частицы (Abtönungspartikeln, Modalpartikeln ): aber, auch, bloss, eben, etwa, halt, ja, wohl, vielleicht, denn, doch, falls…
  2. частицы времени (Temporalpartikeln ): erst, noch, schon .
  3. частицы отрицания (Negationspartikeln ): kein, nicht .
  4. инфинитивные частицы, грамматизованные частицы (Infinitivpartikeln ): zu .
  5. частицы-междометия (Interektionspartikeln ): ah! Nanu! O weh!
  6. сравнительные частицы (Vergleichspartikeln ): wie, als, denn .
  7. ограничительные частицы (Gradpartikeln, Rangierpartikeln, Fokuspartikeln ): auch, eben, ausgerechnet, genau, besonders, gerade, nur, selbst, sogar.
  8. усилительные частицы (Steigerungspartikeln, Intensivpartikeln ): ausserordentlich, etwas, ganz, sehr, weitaus, ziemlich . (6, стр.69)

§4. Характерные признаки модальных частиц в немецком языке.

Исследованиями в области модальных частиц занимались М. Турмэйр, Г. Вейдт, А. Кривоносов. Ими были выделены следующие характерные признаки модальных частиц:

  1. Модальные частицы неизменяемы.
  2. Модальные частицы не могут в одинаковом значении давать ответ на вопрос.
  3. Модальные частицы не могут занимать первое место в предложении.
  4. Модальные частицы относятся ко всему предложению в целом.
  5. Модальные частицы всегда безударны.
  6. Модальные частицы интегрированы в предложении.
  7. Модальные частицы не являются членами предложения и не могут выступать в качестве эквивалентов предложения.
  8. Модальные частицы образуют член предложения с другими словами, принадлежат к сказуемому и представляют вместе с глаголом «фонетическое слово».
  9. Модальные частицы синтаксически всегда факультативны, т.е. могут быть убраны из предложения, не изменяя грамматический строй предложения.
  10. Модальные частицы, как правило, краткие односложные слова.
  11. Модальные частицы стоят в предложении после глагола, между глаголом и модальной частицей могут стоять и другие члены.
  12. Модальные частицы не отрицаемы, поэтому стоят перед отрицанием.

Модальные частицы являются необходимыми и употребительными во всех случаях, когда говорящий видит перед собой конкретного собеседника, а речь без модальных частиц воспринимается носителями немецкого языка как сухая, нелюбезная и излишне категоричная. Метод элиминации, т.е. опущения элемента из структуры высказывания, позволяет увидеть, как при помощи одной модальной частицы меняются модальные значения в высказывании и как можно повлиять на собеседника или изменить мнение о нем. Ср:.

а - Es klopft an der Tür. Das ist Afra.

Стучатся. Это Афра.

b- Es klopft an der Tür. Das ist wohl Afra (Aufnahme) .

Стучатся. Вероятно, это Афра.

Приведенные примеры показали, что модальные частицы являются неотъемлемой частью предложения, вносят в него различные субъективно-модальные значения, делая речь говорящего живой, интересной, показывая, что говорящий заинтересован в непосредственном общении со своим собеседником. (6, стр.74)

§5. Лексическое значение модальных частиц.

Большинство исследователей не признают наличие у модальных частиц лексического значения. Представление об отсутствии лексического значения у немецких модальных частиц возникло в известной степени благодаря тому обстоятельству, что их трудно, а в ряде случаев и невозможно перевести на другие языки. Иногда их значения бывает проще описать, чем найти соответствующие эквиваленты в других языках.

В русском языке насчитывается большое количество модальных частиц, в связи с чем почти каждую модальную частицу немецкого языка оказывается возможным перевести при помощи частицы. Однако полного совпадения в этом отношении немецкий и русский языки не обнаруживает. Но модальные частицы обладают и лексическим значением, которое реализуется у них в предложении, и стилистической окраской, они вступают между собой в синонимические отношения. (6, стр.94).

§6. Функции модальных частиц в немецком языке.

По мнению лингвистов Ротоновой и Мин-Джэ Ноуна можно выделить следующий ряд важных коммуникативно-прагматических функций, выполняемых модальными частицами, при этом одна и та же частица способна иметь несколько функций одновременно:

  1. модальные частицы устанавливают контакт между говорящим и слушателем, а также выражают их отношение друг к другу или к описываемой ситуации;
  2. модальные частицы выполняют функцию выразителей отношения сообщаемого к действительности;
  3. с помощью модальных частиц говорящий выражает определенные позиции, предпосылки и ожидания, связанные со слушающим; модальные частицы участвуют в реализации коммуникативных намерений говорящего;
  4. модальные частицы усиливают эмоциональное воздействие на собеседника. (6, стр. 112)

Глава II. Значение и функционирование модальных частиц в текстах.

В своей практической главе я попытаюсь выяснить случаи употребления модальных частиц denn , doch , ja в немецкой диалогической речи на основе аутентичных материалов и показать, какие субъективно-модальные значения может привносить та или иная модальная частица в зависимости от типа предложения. Будучи служебными словами, модальные частицы не могут быть употреблены самостоятельно, вне рамок предложения, поэтому и свое лексическое значение они реализуют только в предложении. Тип предложения играет при этом большую роль, так как модальные частицы не могут употребляться в любом типе предложения. В зависимости от него реализуется тот или иной лексико-семантический вариант модальной частицы.

В ходе своего исследования был проведен анализ 52 лексических единиц на основе аутентичных материалов: это отрывки из художественных немецких произведений «Bitterschokolade» и «Pfui Spinne!» и диалоги из аутентичного учебника немецкого языка «Planet1».

Проводя анализ модальных частиц, я придерживалась следующей схемы:

1. определение типа предложения;

2. эмоциональное содержание высказывания;

3. перевод на русский язык; поиск русских эквивалентов немецких модальных частиц.

§1 Модальная частица denn

Модальная частица denn восходит по происхождению к наречию dann/denn «в таком случае», «при данных обстоятельствах». У модальной частицы сохранились лишь следы этого значения: вопросы с модальной частицей denn никогда не являются начальными репликами в разговоре, никогда не открывают собою диалога, а всегда выступают в качестве ответных реплик на вопрос, замечание или какое-то действие собеседника. (5, стр.78).

В ходе моего исследования был проведен анализ 26 примеров с модальной частицей denn, которая употребляется в восклицательном и вопросительных предложениях с вопросительным словом (W-Fragen). Можно выделить следующие основные случаи употребления модальной частицы denn :

1. В вопросах W-Fragen мною было зафиксировано 25 примеров с модальной частицей denn :

a) В 20 случаях c помощью частицы denn говорящий пытается выразить свое удивление или сделать высказывание более непринужденно, через употребление частицы denn в этом случае выражаются оттенки приветливости, любезности. Ср.:

Wer spielt denn ? (7, стр.29)

Кто играет-то?

Wo ist denn nur der Aufsatz ? (7, стр.53) - Где же сочинение?

b) В трёх случаях модальная частица denn указывает на то, что ситуация, в которой оказался говорящий неприятна ему, он выражает упрек и свое негодование, при этом от слушающих ожидаются оправдания. Частица denn в этом случае остается безударной. Такая интерпретация возможна только тогда, когда негативная оценка содержится в ситуативном контексте. Ср.:

Tobias, was ist denn jetzt? (7, стр.53) - Тобиас, ну, что опять? (Ситуация: Говорящий не доволен, что у Тобиаса опять нет тетради с сочинением.)

Wie sieht das denn aus, wenn ich mit Papa komme? (7, стр. 29) – Как это будет выглядеть, если я с папой приду? (Ситуация: Говорящий не доволен тем, что его отец собирается идти с ним на рок - концерт).

Warum luegen Sie mich denn an? (2, стр.98) - Почему Вы мне врёте? (Говорящий, используя частицу denn , выражает свое недовольство по поводу случившегося.)

c) В двух примерах частица denn занимает место перед членом предложения, который особо выделяется говорящим, подвергается сильному смысловому ударению. В таких уточняющих вопросах частица усиливает и повторяет вопрос, на который у говорящего нет удовлетворительного ответа. Значение частицы denn в этом случае можно описать следующей перифразой: «На мой вопрос у меня нет удовлетворительного вопроса/объяснения, поэтому мне нужно было переспросить». Ср.:

Was machen wir denn jetzt ? (7, стр.108) – Что же мы сейчас делать будем?

Was wuerden denn Sie an meiner Stelle tun? (2, стр. 99) - Что бы Вы на моём месте сделали?

3. Denn в восклицательных предложениях, имеющих форму риторических вопросов. В этом случае был зафиксирован 1 пример. Частица denn безударна. В таких высказываниях выражается удивление говорящего, который не требует ответа от слушающего. Ср.:

Was weiss denn ich! (2, cтр.99) – Я знаю что-ли!

Анализ высказываний с модальной частицей denn показал, что в зависимости от типа высказывания модальная частица denn вносит в речь говорящих различные субъективно-модальные значения. Особенно часто модальная частица denn употребляется в вопросах частного характера, мной было зафиксировано 25 примеров. Как видно из предложенных примеров, при переводе высказываний с модальной частицей denn на русский язык, используются такие русские частицы, как же , бы , ну , ли , с помощью которых мы пытаемся передать весь комплекс модальных значений, выражающихся модальной частицей denn . Частица denn показывает, что в вопросе наличествует эмоциональная окраска, что вопрос не является сухим, деловым, официальным . Denn в вопросе говорящего – это признак того, что говорящий следит за разговором с интересом и неослабевающим вниманием, что он реагирует на слова своего собеседника не равнодушно, а испытывая и выражая определенные эмоции.

§2 Модальная частица doch

Модальная частица doch возникла на базе наречия doch. . В современном немецком языке эта частица придает всему высказыванию особую убедительность и настоятельность. Говорящий интенсивно, с большей долей экспрессии стремится склонить собеседника к собственному мнению, убедить или даже переубедить его в чем-то. При этом далеко необязательно, чтобы собеседник был несогласен с говорящим. Употребление частицы doch может быть вызвано желанием переубедить собеседника, придерживающегося противоположного мнения, так и желанием сделать свое высказывание особенно настоятельным. (5, стр. 78).

Мной было проанализировано 19 примеров с модальной частицей doch, которая употребляется во всех видах предложений – в повествовательном, побудительном и вопросительном.

1. Частица doch употребляется в повествовательных предложениях.

a) Чаще всего в повествовательных предложениях (10 случаев) с помощью частицы doch выражается стремление говорящего убедить (или переубедить) в чем-либо собеседника. Ср.:

Ich habe dir doch nichts getan. (1, стр.35) – Я же тебе ничего не сделал.

Ich weiss doch , dass eine bei ihm im Zimmer ist.(2, стр.98) – Я знаю, что она у него в комнате.

(Говорящий при помощи частицы doch он не только убеждает, но и указывает на достоверность изложенного факта).

- «Ich rede doch von normalen Eltern», rief er. (1, стр.115) – «Я же говорю о нормальных родителях», закричал он.

b) В повествовательных предложениях с модальной частицей doch собеседники часто к обмену мнениями, когда каждый хочет убедить другого в собственной правоте. Ср.:

- «Aber die ist doch viel zu hell», sagt Eva. «So helle Farben machen mich doch nur noch dicker.» (3, стр.172) – «Но они же слишком светлые», говорит Ева. «Такие светлые тона делают меня ещё толще».

2. Частица doch употребляется в предложениях, выражающих требование. Было зафиксировано 7 примеров. Употребление частицы doch в таких предложениях указывает на невыполнение ожидаемого действия. Это усиливает требование, связанное с желанием изменить данное положение вещей, при этом выражается нетерпение, злоба, упрек. В восклицательных предложениях с глаголом в императиве модальная частица doch сохраняет то же самое значение: она сообщает просьбе или требованию особую убедительность и настоятельность. Говорящий всеми силами старается воздействовать на собеседника и добиться желаемого результата. Такие предложения с частицей doch всегда эмоционально окрашены. Ср.:

- «Zieh doch deinen Rock aus, dann kannst du besser laufen» (1, стр.110) – «Сними свою юбку, тогда ты сможешь лучше бежать»

- «Mach doch nicht so ein Theater.» (1, стр.111) – «Не разыгрывай театр»

- «Komm doch mit!», sagt Manuel. (7, стр.94) – «Пойдем со мной!», говорит Мануэл.

Du kannst doch nicht einfach den Computer abschalten! (7, стр.67) – Ты же не можешь просто так выключить компьютер!

Mach’s doch nicht so spannend! (7, стр.106)- Это ж так не интересно!

Oh, du Hoelle, das ist doch ein Bloedsinn! (2, стр.117)- О, проклятье, это же ерунда!

3. Модальная частица doch также употребляется в вопросах без вопросительного слова (Ja/Nein-Fragen), В вопросах Ja/Nein-Fragen с помощью частицы doch говорящий хочет избавиться от сомнений, ожидая от слушающего подтверждения. Такие утвердительные вопросы с модальной частицей doch имеют порядок слов повествовательного предложения. Эти вопросы задаются не с целью получить какую-либо информацию от собеседника, а с целью услышать его подтверждение. Говорящий ждет от собеседника согласия, утвердительного ответа. Его вопрос представляет собою, скорее, утверждение, к которому, как он полагает, должен присоединиться и собеседник. Ср.: - Du bist doch …zu alt, meinst du? (7, стр.29) - Ты же …слишком старый, ты так не думаешь?

Анализ модальной частицы doch показал, что наиболее часто данная частица встречается в повествовательных предложениях с функцией убеждения и возражения. В некоторых случаях при передаче модальных значений частицы doch на русский язык она остается без перевода, в некоторых случаях она переводится на русский язык частицей же. Но считать русскую частицу же переводным эквивалентом нельзя. В некоторых случаях частица doch была непереводимой.

Приведенные примеры показали, что эмоциональная окраска высказываний с частицей doch может быть самой различной: это и упрек, и апелляция к здравому смыслу собеседника и т.п. Модальная частица doch никак не связана с эмоциональной окраской, которую выражает лишь весь контекст в целом (и интонация в устной речи), при выражении любых эмоций значением частицы doch остается усиление настоятельности высказывания, стремление убедить собеседника.

§3 Модальная частица ja.

Всего было проанализировано 8 примеров с модальной частицей ja, в которых были выделены следующие случаи ее употребления:

1. Модальная частица ja употребляется в повествовательных предложениях. Таких предложений было зафиксировано 7:

a) Модальная частица ja в повествовательных предложениях констатирующего характера, где говорящий подчеркивает, что он сообщает хорошо всем известные или совершенно очевидные факты, в которых не может быть никакого сомнения. Ср.:

- «Eigentlich war es ja klar», sagt Petra traurig. (7, стр.113) – «Собственно говоря, это и так было ясно», говорит Петра грустно.

b) Модальная частица ja часто употребляется в тех случаях, когда говорящий хочет напомнить собеседнику о событиях или фактах, которые должны быть ему хорошо известны. Ср.:

Sie hat ja Geld. (1, стр.110) – У нее есть деньги.

c) Отвечая на упреки, напоминания, предупреждения, говорящий может употребить модальную частицу ja , если хочет подчеркнуть, что упреки необоснованны, что он выполняет (или готов выполнить) все, что от него требуется. При этом немаловажную роль здесь играют выражаемые говорящим эмоции: недовольство, возмущение, а также интонация, которая в некоторых случаях делает высказывания восклицательными. Ср.:

Es geht ja nur darum, dass meine Marie nichts merkt. (2, стр.98)- Так происходит только потому, что моя Мария ничего не замечает.

d) Нередки и такие высказывания с модальной частицей ja , в которых говорящий стремится представить положение вещей как очевидное, не вызывающее сомнений, для того, чтобы убедить собеседника в его неправоте, некомпетентности или в наличии у него каких-нибудь отрицательных качеств. Ср.:

- «Du bist ja verrueckt», sagt Michael. (1, стр.35) – Ты с ума сошла, говорит Михаель.

Da bist du ja endlich. Wo warst du nur so lange? (3, стр.175) – Вот и ты наконец-то. Где ты была так долго?

e) Модальная частица ja употребляется также, когда говорящий открывает что-то новое и неожиданное для себя. В эмоционально насыщенных высказываниях (часто в восклицательных) он выражает свою реакцию: удивление, радость, негодование, растерянность и т.п. Во всех таких высказываниях в разных вариантах и с разным лексическим наполнением выражается мысль: «Так вот, оказывается, как обстоят дела!» В передаче и подчеркивании этого значения, общего всем подобным высказываниям, несмотря на их различную эмоциональную окраску, принимает участие и модальная частица ja. Ср.:

Ach, hier ist er ja . (7, стр.76) – Ах, да вот же он.

Das ist ja ein Papagei! (7, стр.108) – Да это же попугай!

2. Частицы ja выступает также в побудительных предложениях, где она служит для интенсификации требования или пожелания. В побудительных предложениях модальная частица ja всегда находится под ударением. Ср.:

- «Mutti, diesen Zustand sollst du ja aendern!» (2, стр.98) - Мама, ты должна изменить это положение!

Проведенный анализ модальной частицы ja показал, что данная частица не встречается в вопросительных предложениях. Больше всего было отмечено повествовательных предложений с частицей ja – 7 примеров. В целом, модальная частица ja может переводиться на русский язык такими частицами, как же, ведь, иногда может оставаться без перевода, то есть, как и все остальные проанализированные нами модальные частицы, частица ja также не имеет точного эквивалента при переводе на русский язык.

Заключение.

Изучив теоретический материал и проанализировав функционирование модальных частиц denn, doch, ja, на основе аутентичных текстов моя гипотеза о том, что модальные частицы привносят различные субъектно-модальные значения в зависимости от типа высказывания, нашла свое подтверждение. Любая модальная частица в реплике говорящего является показателем того, что говорящий заинтересован в живом непосредственном разговоре со своим собеседником. Причем речь говорящего с модальными частицами не является сухой и категоричной, а, наоборот, указывает на то, что говорящий неравнодушен к тому, что говорят другие участники разговора. Работа над темой доставила мне удовольствие и была полезна. Я больше узнала о немецком языке, о таких тонкостях языка, как модальные частицы. Ведь не зря говорят, что иностранцы, не употребляющие модальных частиц в своей речи, сразу же выдают себя этой особенностью, если даже во всем остальном их немецкий язык безупречен. Далее планирую в таком направлении исследовать другие модальные частицы, например, bloss, schon и др.

Список используемой литературы.

  1. Бим И.Л., Садомова Л.В. Немецкий язык. 9 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений. Москва: Просвещение, 2009. с.35-37.
  2. Бим И.Л., Садомова Л.В., Лытаева М.А. Немецкий язык. 10 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений. Москва: Просвещение, 2010. с.94-101.
  3. Воронина Г.И., Карелина И.В. Немецкий язык, контакты. Учебник для 10-11 классов общеобразовательных учреждений. Москва: Просвещение, 2001. с.172-179.
  4. Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Межличностное речевое общение.// Иностранные языки в школе. – 1992. №3-4, с.45-50.
  5. Заикин А.Е. Коммуникативно-прагматические функции немецких модальных частиц. Автореферат диссертации кандидата философских наук. 1985. 200 с.
  6. Кокорина С.В. Модальные частицы как прагмемы в системе речи. Автореферат диссертации кандидата философских наук. 2002. 193 с.
  7. Kopp G., Buettner S. Planet 1. Deutsch fuer Jugendliche. Kursbuch. Hueber Verlag. Ismaning. 2004. c.128